1Job prit la parole et dit:
1そこでヨブは答えて言った、
2J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
2「わたしはこのような事を数多く聞いた。あなたがたは皆人を慰めようとして、かえって人を煩わす者だ。
3Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
3むなしき言葉に、はてしがあろうか。あなたは何に激して答をするのか。
4Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
4わたしもあなたがたのように語ることができる。もしあなたがたがわたしと代ったならば、わたしは言葉を練って、あなたがたを攻め、あなたがたに向かって頭を振ることができる。
5Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
5また口をもって、あなたがたを強くし、くちびるの慰めをもって、あなたがたの苦しみを和らげることができる。
6Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
6たといわたしは語っても、わたしの苦しみは和らげられない。たといわたしは忍んでも、どれほどそれがわたしを去るであろうか。
7Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
7まことに神は今わたしを疲れさせた。彼はわたしのやからをことごとく荒した。
8Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
8彼はわたしを、しわ寄らせた。これがわたしに対する証拠である。またわたしのやせ衰えた姿が立って、わたしを攻め、わたしの顔にむかって証明する。
9Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
9彼は怒ってわたしをかき裂き、わたしを憎み、わたしに向かって歯をかみ鳴らした。わたしの敵は目を鋭くして、わたしを攻める。
10Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
10人々はわたしに向かって口を張り、侮ってわたしのほおを打ち、ともに集まってわたしを攻める。
11Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
11神はわたしをよこしまな者に渡し、悪人の手に投げいれられる。
12J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
12わたしは安らかであったのに、彼はわたしを切り裂き、首を捕えて、わたしを打ち砕き、わたしを立てて的とされた。
13Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
13その射手はわたしを囲む。彼は無慈悲にもわたしの腰を射通し、わたしの肝を地に流れ出させられる。
14Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
14彼はわたしを打ち破って、破れに破れを加え、勇士のようにわたしに、はせかかられる。
15J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
15わたしは荒布を膚に縫いつけ、わたしの角をちりに伏せた。
16Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
16わたしの顔は泣いて赤くなり、わたしのまぶたには深いやみがある。
17Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
17しかし、わたしの手には暴虐がなく、わたしの祈は清い。
18O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
18地よ、わたしの血をおおってくれるな。わたしの叫びに、休む所を得させるな。
19Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
19見よ、今でもわたしの証人は天にある。わたしのために保証してくれる者は高い所にある。
20Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
20わたしの友はわたしをあざける、しかしわたしの目は神に向かって涙を注ぐ。
21Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
21どうか彼が人のために神と弁論し、人とその友との間をさばいてくれるように。数年過ぎ去れば、わたしは帰らぬ旅路に行くであろう。
22Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.
22数年過ぎ去れば、わたしは帰らぬ旅路に行くであろう。