1Job prit la parole et dit:
1そこでヨブは答えて言った、
2Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
2「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
3Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
3あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
4Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
4たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
5Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
5もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
6Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
6『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
7Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!
7見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
8Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
8彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
9Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
9彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
10Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
10四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
11Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
11わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
12Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
12その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
13Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
13彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
14Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
14わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
15Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.
15わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
16J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.
16わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
17Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
17わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
18Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
18わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
19Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
19親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
20Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
20わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
21Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
21わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
22Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
22あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
23Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;
23どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
24Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
24鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
25Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.
25わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
26Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
26わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
27Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.
27しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
28Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
28あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
29Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.
29つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。