1Job prit la parole et dit:
1そこでヨブは答えて言った、
2Ecoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
2「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
3Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.
3まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
4Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
4わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
5Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
5あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
6Quand j'y pense, cela m'épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
6わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
7Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
7なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
8Leur postérité s'affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
8その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
9Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
9その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
10Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n'avortent point.
10その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
11Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
11彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
12Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
12彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
13Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts.
13その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。
14Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
14彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
15Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
15全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
16Quoi donc! ne sont-ils pas en possession du bonheur? -Loin de moi le conseil des méchants!
16見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
17Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
17悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
18Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
18彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
19Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c'est lui que Dieu devrait punir, pour qu'il le sente;
19あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
20C'est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C'est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
20すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
21Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
21その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
22Est-ce à Dieu qu'on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
22神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
23L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
23ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
24Les flancs chargés de graisse Et la moelle des os remplie de sève;
24そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
25L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, Sans avoir joui d'aucun bien.
25ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
26Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
26彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
27Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
27見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
28Vous dites: Où est la maison de l'homme puissant? Où est la tente qu'habitaient les impies?
28あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
29Mais quoi! n'avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu'ils prouvent?
29あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
30Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
30すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
31Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu'il a fait?
31だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
32Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
32彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
33Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l'a déjà suivie.
33谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
34Pourquoi donc m'offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n'est que perfidie.
34それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。