1Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
1正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
2Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
2人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
3La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.
3人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
4La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
4富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
5Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
5偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
6Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
6気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
7Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
7貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
8Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
8知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
9Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
9偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
10Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
10愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
11L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
11悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
12La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
13Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
13愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
14On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.
14家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
15La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
15怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
16Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
16戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
17Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
17貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
18Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
18望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
19Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
19怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
20Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
20勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
21Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.
21人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
22Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
22人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
23La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
23主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
24Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
24なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
25Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
25あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
26Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
26父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
27Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
27わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
28Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
28悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
29Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
29さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。