1Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
1マッサの王レムエルの言葉、すなわちその母が彼に教えたものである。
2Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
2わが子よ、何を言おうか。わが胎の子よ、何を言おうか。わたしが願をかけて得た子よ、何をいおうか。
3Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
3あなたの力を女についやすな、王をも滅ぼすものに、あなたの道を任せるな。
4Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
4レムエルよ、酒を飲むのは、王のすることではない、王のすることではない、濃い酒を求めるのは君たる者のすることではない。
5De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
5彼らは酒を飲んで、おきてを忘れ、すべて悩む者のさばきを曲げる。
6Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
6濃い酒を滅びようとしている者に与え、酒を心の苦しむ人に与えよ。
7Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
7彼らは飲んで自分の貧乏を忘れ、その悩みをもはや思い出さない。
8Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
8あなたは黙っている人のために、すべてのみなしごの訴えのために、口を開くがよい。
9Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
9口を開いて、正しいさばきを行い、貧しい者と乏しい者の訴えをただせ。
10Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
10だれが賢い妻を見つけることができるか、彼女は宝石よりもすぐれて尊い。
11Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
11その夫の心は彼女を信頼して、収益に欠けることはない。
12Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
12彼女は生きながらえている間、その夫のために良いことをして、悪いことをしない。
13Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
13彼女は羊の毛や亜麻を求めて、手ずから望みのように、それを仕上げる。
14Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
14また商人の舟のように、遠い国から食糧を運んでくる。
15Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
15彼女はまだ夜のあけぬうちに起きて、その家の者の食べ物を備え、その女たちに日用の分を与える。
16Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
16彼女は畑をよく考えてそれを買い、その手の働きの実をもって、ぶどう畑をつくり、
17Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
17力をもって腰に帯し、その腕を強くする。
18Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
18彼女はその商品のもうけのあるのを知っている、そのともしびは終夜消えることがない。
19Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
19彼女は手を糸取り棒にのべ、その手に、つむを持ち、
20Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
20手を貧しい者に開き、乏しい人に手をさしのべる。
21Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
21彼女はその家の者のために雪を恐れない、その家の者はみな紅の着物を着ているからである。
22Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
22彼女は自分のために美しいしとねを作り、亜麻布と紫布とをもってその着物とする。
23Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
23その夫はその地の長老たちと共に、町の門に座するので、人に知られている。
24Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
24彼女は亜麻布の着物をつくって、それを売り、帯をつくって商人に渡す。
25Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
25力と気品とは彼女の着物である、そして後の日を笑っている。
26Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
26彼女は口を開いて知恵を語る、その舌にはいつくしみの教がある。
27Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
27彼女は家の事をよくかえりみ、怠りのかてを食べることをしない。
28Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
28その子らは立ち上がって彼女を祝し、その夫もまた彼女をほめたたえて言う、
29Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
29「りっぱに事をなし遂げる女は多いけれども、あなたはそのすべてにまさっている」と。
30La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
30あでやかさは偽りであり、美しさはつかのまである、しかし主を恐れる女はほめたたえられる。その手の働きの実を彼女に与え、その行いのために彼女を町の門でほめたたえよ。
31Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31その手の働きの実を彼女に与え、その行いのために彼女を町の門でほめたたえよ。