1Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
1わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
2光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
3水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
4風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
5あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
6あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
7あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
8山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
9あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
10あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
12空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
13あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
14あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
15すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
16主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
17鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
18高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
19あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
20あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
21若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
22日が出ると退いて、その穴に寝る。
23L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
23人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
24主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
25かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
26そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
27彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
28あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
29あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
30あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!
31どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
32主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
33わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Eternel.
34どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
35Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Eternel! Louez l'Eternel!
35どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。