1Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
1主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
2Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
2主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
3Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
3その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
4Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
4主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
5Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
5そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
6Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
6彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
7L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
7主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
8Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
8アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
9L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
9主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
10Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
10言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
11Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
11このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
12Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
12この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
13Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
13主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
14Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
14言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
15Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
15主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
16Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
16また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
17Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
17彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
18On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
18彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
19Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
19王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
20Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
20王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
21Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
21その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
22Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
22その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
23Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
23主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
24Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
24主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
25Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
25主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
26Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
26彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
27Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
27主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
28Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
28主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
29Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
29彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
30Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
30主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
31Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
31主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
32Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
32主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
33Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
33主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
34Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
34彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
35Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
35主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
36Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
36そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
37Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
37エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
38Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
38主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
39Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
39また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
40A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
40主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
41Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
41これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
42Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
42こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
43Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
43主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
44Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
44これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
45Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!