1Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
1わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。
2Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
2彼らは悪しき口と欺きの口をあけて、わたしにむかい、偽りの舌をもってわたしに語り、
3Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
3恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。
4Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
4彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
5Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
5彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。
6Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
6彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。
7Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
7彼がさばかれるとき、彼を罪ある者とし、その祈を罪に変えてください。
8Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
8その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
9Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
9その子らをみなしごにし、その妻をやもめにしてください。
10Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
10その子らを放浪者として施しをこわせ、その荒れたすまいから追い出させてください。
11Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
11彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。
12Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
12彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、
13Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
13その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。
14Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
14その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、その母の罪を消し去らないでください。
15Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
15それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。
16Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
16これは彼がいつくしみを施すことを思わず、かえって貧しい者、乏しい者を責め、心の痛める者を殺そうとしたからです。
17Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
17彼はのろうことを好んだ。のろいを彼に臨ませてください。彼は恵むことを喜ばなかった。恵みを彼から遠ざけてください。
18Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
18彼はのろいを衣のように着た。のろいを水のようにその身にしみこませ、油のようにその骨にしみこませてください。
19Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
19またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。
20Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
20これがわたしを非難する者と、わたしに逆らって悪いことを言う者の主からうける報いとしてください。
21Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
21しかし、わが主なる神よ、あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。あなたのいつくしみの深きにより、わたしをお助けください。
22Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
22わたしは貧しく、かつ乏しいのです。わたしの心はわがうちに傷ついています。
23Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
23わたしは夕日の影のように去りゆき、いなごのように追い払われます。
24Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
24わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
25Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
25わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
26Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
26わが神、主よ、わたしをお助けください。あなたのいつくしみにしたがって、わたしをお救いください。
27Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
27主よ、これがあなたのみ手のわざであること、あなたがそれをなされたことを、彼らに知らせてください。
28S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
28彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。
29Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
29わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
30Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
30わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。
31Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
31主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。