1Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
1わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
2Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
2主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
3Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
3わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
4Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
4死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
5Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
5陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。
6Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
6わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
7La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
7そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
8Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
8煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
9Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
9主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
10Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
10主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
11Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
11やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
12De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
12そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
13L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
13主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
14Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
14主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
15Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
15主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
16Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
16主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
17Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
17わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
18Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
18彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
19Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
19主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
20L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
20主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
21Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
21わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
22Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
22そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
23J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
23わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
24Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
24このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
25Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
25あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
26Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
26清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
27Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
27あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
28Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
28あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
29Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
29まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
30Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
30この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
31Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
31主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
32C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
32神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
33Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
33神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
34Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
34わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
35Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
35あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
36Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
36あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
37Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
37わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
38Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
38わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
39Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
39あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
40Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
40あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
41Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
41彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
42Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
42わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
43Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
43あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
44Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
44彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
45Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
45異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
46Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
46主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
47Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
47神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
48Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
48わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
49C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
49このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。
50Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
50主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。