1Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
1神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、あなたがなされたみわざを彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。
2De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
2すなわちあなたはみ手をもって、もろもろの国民を追い払ってわれらの先祖たちを植え、またもろもろの民を悩まして、われらの先祖たちをふえ広がらせられました。
3Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
3彼らは自分のつるぎによって国を獲たのでなく、また自分の腕によって勝利を得たのでもありません。ただあなたの右の手、あなたの腕、あなたのみ顔の光によるのでした。あなたが彼らを恵まれたからです。
4O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
4あなたはわが王、わが神、ヤコブのために勝利を定められる方です。
5Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
5われらはあなたによって、あだを押し倒し、われらに立ちむかう者を、み名によって踏みにじるのです。
6Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
6わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、わたしを救うことができないからです。
7Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
7しかしあなたはわれらをあだから救い、われらを憎む者をはずかしめられました。
8Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
8われらは常に神によって誇り、とこしえにあなたのみ名に感謝するでしょう。〔セラ
9Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
9ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。
10Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
10あなたがわれらをあだの前から退かせられたので、われらの敵は心のままにかすめ奪いました。
11Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
11あなたはわれらをほふられる羊のようにし、またもろもろの国民のなかに散らされました。
12Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
12あなたはわずかの金であなたの民を売り、彼らのために高い価を求められませんでした。
13Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
13あなたはわれらを隣り人にそしらせ、われらをめぐる者どもに侮らせ、あざけらせられました。
14Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
14またもろもろの国民のなかにわれらを笑い草とし、もろもろの民のなかに笑い者とされました。
15Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
15わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、恥はわたしの顔をおおいました。
16A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
16これはそしる者と、ののしる者の言葉により、敵と、恨みを報いる者のゆえによるのです。
17Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
17これらの事が皆われらに臨みましたが、われらはあなたを忘れず、あなたの契約にそむくことがありませんでした。
18Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
18われらの心はたじろがず、またわれらの歩みはあなたの道を離れませんでした。
19Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
19それでもあなたは山犬の住む所でわれらを砕き、暗やみをもってわれらをおおわれました。
20Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
20われらがもしわれらの神の名を忘れ、ほかの神に手を伸べたことがあったならば、
21Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
21神はこれを見あらわされないでしょうか。神は心の秘密をも知っておられるからです。
22Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
22ところがわれらはあなたのためにひねもす殺されて、ほふられる羊のようにみなされました。
23Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
23主よ、起きてください。なぜ眠っておられるのですか。目をさましてください。われらをとこしえに捨てないでください。
24Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
24なぜあなたはみ顔を隠されるのですか。なぜわれらの悩みと、しえたげをお忘れになるのですか。
25Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
25まことにわれらの魂はかがんで、ちりに伏し、われらのからだは土につきました。起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。
26Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
26起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。