1Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!
1わたしの心はうるわしい言葉であふれる。わたしは王についてよんだわたしの詩を語る。わたしの舌はすみやかに物書く人の筆のようだ。
2Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
2あなたは人の子らにまさって麗しく、気品がそのくちびるに注がれている。このゆえに神はとこしえにあなたを祝福された。
3Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,
3ますらおよ、光栄と威厳とをもって、つるぎを腰に帯びよ。
4Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
4真理のため、また正義を守るために威厳をもって、勝利を得て乗り進め。あなたの右の手はあなたに恐るべきわざを教えるであろう。
5Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.
5あなたの矢は鋭くて、王の敵の胸をつらぬき、もろもろの民はあなたのもとに倒れる。
6Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
6神から賜わったあなたの位は永遠にかぎりなく続き、あなたの王のつえは公平のつえである。
7Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
7あなたは義を愛し、悪を憎む。このゆえに神、あなたの神は喜びの油をあなたのともがらにまさって、あなたに注がれた。
8La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
8あなたの衣はみな没薬、芦薈、肉桂で、よいかおりを放っている。琴の音は象牙の殿から出て、あなたを喜ばせる。
9Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
9あなたの愛する女たちのうちには王の娘たちがあり、王妃はオフルの金を飾って、あなたの右に立つ。
10Ecoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
10娘よ、聞け、かえりみて耳を傾けよ。あなたの民と、あなたの父の家とを忘れよ。
11Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
11王はあなたのうるわしさを慕うであろう。彼はあなたの主であるから、彼を伏しおがめ。
12Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
12ツロの民は贈り物をもちきたり、民のうちの富める者もあなたの好意を請い求める。
13Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.
13王の娘は殿のうちで栄えをきわめ、こがねを織り込んだ衣を着飾っている。
14Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
14彼女は縫い取りした衣を着て王のもとに導かれ、その供びとなるおとめらは彼女に従ってその行列にある。
15On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
15彼らは喜びと楽しみとをもって導かれ行き、王の宮殿にはいる。
16Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
16あなたの子らは父祖に代って立ち、あなたは彼らを全地に君とするであろう。わたしはあなたの名をよろず代におぼえさせる。このゆえにもろもろの民は世々かぎりなくあなたをほめたたえるであろう。
17Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.
17わたしはあなたの名をよろず代におぼえさせる。このゆえにもろもろの民は世々かぎりなくあなたをほめたたえるであろう。