1Cantique d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!
1わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
2J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
2わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
3Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
3これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
4Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l'Eternel, Et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
4われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
5Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l'enseigner à leurs enfants,
5主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
6Pour qu'elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
6これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
7Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, Qu'ils n'oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu'ils observassent ses commandements,
7彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
8Afin qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n'était pas ferme, Et dont l'esprit n'était pas fidèle à Dieu.
8またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
9Les fils d'Ephraïm, armés et tirant de l'arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
9エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
10Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
10彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
11Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
11神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
12Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
12神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
13Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
13神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
14Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
14昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
15Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
15神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
16Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
16また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
17Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
17ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
18Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
18おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
19Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
19また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
20Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
20見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
21L'Eternel entendit, et il fut irrité; Un feu s'alluma contre Jacob, Et la colère s'éleva contre Israël,
21それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
22Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu'ils n'eurent pas confiance dans son secours.
22これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
23Il commanda aux nuages d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
23しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
24Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
24彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
25Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
25人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
26Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
26神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
27Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
27神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
28Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
28その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
29Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
29こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
30Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
30ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
31Lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d'Israël.
31神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
32Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
32すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
33Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
33それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
34Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
34神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
35Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
35こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
36Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
36しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
37Leur coeur n'était pas ferme envers lui, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
37彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
38Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l'iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
38しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
39Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas.
39また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
40Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l'irritèrent dans la solitude!
40幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
41Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d'Israël.
41彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
42Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l'ennemi,
42彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
43Des miracles qu'il accomplit en Egypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
43神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
44Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
44彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
45Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
45神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
46Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
46また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
47Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
47神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
48Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
48神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
49Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
49神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
50Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
50神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
51Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
51神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
52Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
52こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
53Il les dirigea sûrement, pour qu'ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
53彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
54Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
54神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
55Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
55神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
56Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent point ses ordonnances.
56しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
57Ils s'éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
57そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
58Ils l'irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
58彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
59Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
59神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
60Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
60神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
61Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l'ennemi.
61その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
62Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s'indigna contre son héritage.
62神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
63Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
63火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
64Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
64彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
65Le Seigneur s'éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu'a subjugué le vin.
65そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
66Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d'un opprobre éternel.
66そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
67Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d'Ephraïm;
67神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
68Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il aimait.
68ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
69Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
69神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
70Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
70神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
71Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
71乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
72Et David les dirigea avec un coeur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
72こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。