1Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
1わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。わたしが神にむかって声をあげれば、神はわたしに聞かれる。
2Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
2わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
3Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
3わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。〔セラ
4Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
4あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
5Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
5わたしは昔の日を思い、いにしえの年を思う。
6Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
6わたしは夜、わが心と親しく語り、深く思うてわが魂を探り、言う、
7Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
7「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。ふたたび、めぐみを施されないであろうか。
8Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
8そのいつくしみはとこしえに絶え、その約束は世々ながくすたれるであろうか。
9Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
9神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもってそのあわれみを閉じられたであろうか」と。〔セラ
10Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
10その時わたしは言う、「わたしの悲しみはいと高き者の右の手が変ったことである」と。
11Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
11わたしは主のみわざを思い起す。わたしは、いにしえからのあなたのくすしきみわざを思いいだす。
12Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
12わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、あなたの力あるみわざを深く思う。
13O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
13神よ、あなたの道は聖である。われらの神のように大いなる神はだれか。
14Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
14あなたは、くすしきみわざを行われる神である。あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、
15Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
15その腕をもっておのれの民をあがない、ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。〔セラ
16Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
16神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
17Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
17雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
18Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
18あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。
19Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
19あなたの大路は海の中にあり、あなたの道は大水の中にあり、あなたの足跡はたずねえなかった。あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。
20Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
20あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。