French 1910

Maori

Job

18

1Bildad de Schuach prit la parole et dit:
1¶ Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
2Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
2Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
3Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
3He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
4O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
4Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
5La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
5¶ E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
6La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
6Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
7Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
7Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
8Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
8No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
9Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
9Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
10Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
10Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
11Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
11¶ He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
12La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
12Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
13Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
13Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
14Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
14Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
15Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
15Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
16En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
16Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
17Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
17Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
18Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
18Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
19Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
19E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
20Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
20Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
21Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
21He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.