French 1910

Maori

Proverbs

2

1Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
1¶ E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
2Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;
2A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
3Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
3Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
4Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
4Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
5Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
5Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
6Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
6Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
7Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
7E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
8En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
8Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
9Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
9Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
10Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
10¶ Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
11La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
11Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
12Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
12Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
13De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
13I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
14Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
14E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
15Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
15He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
16Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
16Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
17Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
17Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
18Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
18E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
19Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
19Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
20Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
20A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
21Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
21Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
22Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.
22Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.