1Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
1¶ E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
2Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
2Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
3Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
3Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
4Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
4Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
5Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
5Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
6Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
6I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
7Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
7¶ Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
8Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
8Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
9Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
9Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
10Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
10A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
11Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
11E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
12Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
12Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
13Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
13¶ Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
14Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
14Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
15Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
15Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
16Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
16Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
17Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
17Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
18Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
18He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
19C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
19Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
20C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
20He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
21Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
21¶ E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
22Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
22Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
23Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
23Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
24Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
24Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
25Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
25Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
26Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
26Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
27Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
27¶ Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
28Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
28Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
29Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
29Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
30Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
30Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
31Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
31Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
32Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
32He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
33La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
33He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
34Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
34He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
35Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
35Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.