1Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
1¶ Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
2Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
2E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
3Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
3E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
4Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
4E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
5Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
5Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
6Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
6Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
7Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
7Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
8Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
8Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
9Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
9Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
10Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
10¶ Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
11Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
12Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
12Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
13De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
13He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
14Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
14Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
15Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
15He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
16Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
16Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
17C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
17Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
18Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
18Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
19Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
19¶ I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
20Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
20Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
21Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
21Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
22Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
22Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
23L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
23Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
24Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
24Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
25Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
25Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
26Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
26Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
27Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
27E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
28Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
28Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
29Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
29Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
30Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
30Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
31Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!
31¶ Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
32Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
32Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
33Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
33Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
34Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Eternel.
34Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
35Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Eternel! Louez l'Eternel!
35Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.