French 1910

Maori

Psalms

34

1De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. Je bénirai l'Eternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.
1¶ Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.
2Que mon âme se glorifie en l'Eternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!
2Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.
3Exaltez avec moi l'Eternel! Célébrons tous son nom!
3Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.
4J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
4I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.
5Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.
5I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.
6Quand un malheureux crie, l'Eternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.
6I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.
7L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.
7E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.
8Sentez et voyez combien l'Eternel est bon! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge!
8Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.
9Craignez l'Eternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
9Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.
10Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.
10E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.
11Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.
11¶ Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.
12Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?
12Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?
13Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;
13Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.
14Eloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.
14Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.
15Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
15E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.
16L'Eternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
16E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.
17Quand les justes crient, l'Eternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;
17I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.
18L'Eternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement.
18E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.
19Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Eternel l'en délivre toujours.
19He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.
20Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé.
20E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.
21Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.
21Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.
22L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.
22E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.