1De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
1¶ Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.
2Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
2No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.
3Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
3Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.
4Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
4Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.
5Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
5Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.
6Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
6Mana hoki e whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.
7Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
7¶ Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.
8Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
8Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.
9Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.
9No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.
10Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
10Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.
11Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
11Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.
12Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
12E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a ia.
13Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
13Ka kata te Ariki ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.
14Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
14Kua unuhia te hoari e te hunga kino, kua piko ta ratou kopere, hei turaki i te ware, i te rawakore, hei kohuru i te hunga e tika ana, i te ara.
15Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
15Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.
16Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
16Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.
17Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
17Ka whatiia hoki nga ringa o te hunga kino: u tonu ia i a Ihowa te hunga tika.
18L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
18E matau ana a Ihowa ki nga ra o te hunga tika: a ka pumau to ratou kainga ake ake.
19Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
19E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.
20Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
20Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.
21Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
21¶ E tango ana te tangata kino i te taonga tarewa, kahore hoki ana utu: ko te tangata tika ia he aroha tona, he homai.
22Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
22Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.
23L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
23Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.
24S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.
24Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.
25J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
25He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.
26Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
26I te ra roa he atawhai tonu tana, he ohaoha: ka manaakitia hoki ona uri.
27Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
27Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.
28Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
28E aroha ana hoki a Ihowa ki te ritenga pai: e kore ano e whakarere i tana hunga tapu; e tiakina tonutia ana ratou ake ake; ka hatepea atu ia nga uri o te hunga kino.
29Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
29Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.
30La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
30He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.
31La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
31Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.
32Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
32E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.
33L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
33E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.
34Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
34¶ Taria a Ihowa, kia mau ki tana ara, a ka whakanuia koe e ia, ka whakawhiwhia hoki ki te whenua: e hatepea atu te hunga kino, ka kite koe.
35J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
35I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.
36Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
36Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai i kitea.
37Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
37Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.
38Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
38Tena ko te hunga kino, ka ngaro ngatahi atu ratou: te tukunga iho ki te hunga kino, ka hatepea atu ratou.
39Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
39Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.
40L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.
40Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia.