1Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
1¶ He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
2Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
2I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
3J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
3Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
4J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
4Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
5Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5¶ Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
6Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
6Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
7Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
7He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
8Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
8E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
9Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
10Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
10Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
11C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
12Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
13Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
13He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
14La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
14Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
15Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
15¶ Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
16Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
16E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
17Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
17Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
18Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
18Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
19Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
19¶ I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
20J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
20Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
21Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
22L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
22E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
23J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
24Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
24Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
25Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
25Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
26Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
26Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
27Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
27Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
28Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
28Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
29Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
29Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
30Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
30Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
31S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
31Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
32Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
32Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
33Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
33Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
34Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
35J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
35Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
36Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
36Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
37Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
37Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
38Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
38¶ Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
39Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
39Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
40Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
40Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
41Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
41E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
42Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
42Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
43Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
44Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
44Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
45Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
45Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
46Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
46Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
47Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
47Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
48Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
48Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
49Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
49E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
50Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
50Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
51Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
51Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
52Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!
52Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.