French 1910

Paite

Genesis

11

1Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots.
1Huan, leia mi tengteng pau khat leh thugen dan khat ahi ua.
2Comme ils étaient partis de l'orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent.
2Huan, hichi ahia, suahlama a kisuan jel laiun Sinar gamah phaijang a mu ua; huaiah a tengta uhi.
3Ils se dirent l'un à l'autre: Allons! faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment.
3Huan, Kisa un; teklei I bawl dia, hoih takin I hal ding, a kichita uhi. Huchiin, suang sikin teklei a nei ua, suanghukna sikin, longnai a nei uhi.
4Ils dirent encore: Allons! bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre.
4Huan, Kisa un, khopi i bawl dia, insang a vum van sun dingin I bawl dia, I min I thangsak ding uh; huchilouin jaw lei pumpiah hihdalhin I omkha ding, a chi uh.
5L'Eternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
5Huan, Toupa mite taten khopi leh insang a lam khawng uh en dingin a hoh suka.
6Et l'Eternel dit: Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même langue, et c'est là ce qu'ils ont entrepris; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu'ils auraient projeté.
6Huan, Toupan ngai dih ua, mipi te pumkhat ahi ua, a vek un lah pau khat a nei ngal ua; hiai thil a hih pan uhi; tun jaw a thilhih tup himhimte uh leng kham vual a hita kei ding.
7Allons! descendons, et là confondons leur langage, afin qu'ils n'entendent plus la langue, les uns des autres.
7Kisa un, I va hoh suk ding, pau a kitheituah theihlouhna ding un, huailaiah a pau uh I vasuklamdangsak ding, a chi a.
8Et l'Eternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville.
8Huchiin, Toupan amaute huai akipanin lei tengteng ah a dalhsaka: huchiin a kho bawl uh a tawpsanta uhi.
9C'est pourquoi on l'appela du nom de Babel, car c'est là que l'Eternel confondit le langage de toute la terre, et c'est de là que l'Eternel les dispersa sur la face de toute la terre.
9Huaijiakin a min Babel a chi uh; Toupan amaute leitung tengteng ah a dalhsakta hi.
10Voici la postérité de Sem. Sem, âgé de cent ans, engendra Arpacschad, deux ans après le déluge.
10Hiai Sem suante ahi uh. Sem kum ja a upa ahi, tuichim tun nung kum nih nungin tapa Arpaksad a nei hi.
11Sem vécut, après la naissance d'Arpacschad, cinq cents ans; et il engendra des fils et des filles.
11Huan, Arpaksad a neih nungin Sem kum za nga a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn lai hi.
12Arpacschad, âgé de trente-cinq ans, engendra Schélach.
12Huan, Arpaksadin, kum sawmthum leh kum nga a hihin, tapa Selah a neia:
13Arpacschad vécut, après la naissance de Schélach, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
13Huan, Selah a neih nungin Arpaksad kum zali leh kum thum a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn lai hi.
14Schélach, âgé de trente ans, engendra Héber.
14Huan, Selahin, kum sawm thum ahihin, tapa Eber a neia:
15Schélach vécut, après la naissance d'Héber, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
15Huan, Eber a neih nungin Selah kum zali leh kum thum a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn lai hi.
16Héber, âgé de trente-quatre ans, engendra Péleg.
16Huan, Eberin, kum sawm thum leh kum li a hihin, tapa Peleg a neia:
17Héber vécut, après la naissance de Péleg, quatre cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17Huan, Peleg a neih nungin Eber kum zali leh kum sawm thum a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn lai hi.
18Péleg, âgé de trente ans, engendra Rehu.
18Huan, Pelegin, kum sawm thum ahihin, tapa Reu a neia:
19Péleg vécut, après la naissance de Rehu, deux cent neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
19Huan, Reu a neih nungin Peleg kum zanih leh kum kua a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn lai hi.
20Rehu, âgé de trente-deux ans, engendra Serug.
20Huan, Reuin, kum sawm thum leh kum nih a hihin, tapa Serug a neia:
21Rehu vécut, après la naissance de Serug, deux cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
21Huan, Serug a neih nungin Reu kum zanih leh kum sagih a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn lai hi.
22Serug, âgé de trente ans, engendra Nachor.
22Huan, Serugin, kum sawm thum ahihin, tapa Nahor a neia:
23Serug vécut, après la naissance de Nachor, deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23Huan Nahor a neih nungin Serug kum zanih a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn lai hi.
24Nachor, âgé de vingt-neuf ans, engendra Térach.
24Huan, Nahorin, kum sawm nih leh kum kua ahihin, tapa Terah a neia:
25Nachor vécut, après la naissance de Térach, cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
25Huan, Terah aneih nungin Nahor kum za leh kum sawm leh kum kua a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn lai hi.
26Térach, âgé de soixante-dix ans, engendra Abram, Nachor et Haran.
26Huan, Terahin, kum sawm sagih ahihin tapa Abram te, Nahor te, Haran te a nei hi.
27Voici la postérité de Térach. Térach engendra Abram, Nachor et Haran. -Haran engendra Lot.
27Huan, hiaite Terah suante ahi uh. Terahin tapa Abram te, Nahor te, Haran te a neia; huan, Haranin tapa Lota a nei.
28Et Haran mourut en présence de Térach, son père, au pays de sa naissance, à Ur en Chaldée. -
28Huan, Haran a pianna gama, kaldaite khua Ur ah, apa Terah main a si hi.
29Abram et Nachor prirent des femmes: le nom de la femme d'Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor était Milca, fille d'Haran, père de Milca et père de Jisca.
29Huan, Abram leh Nahorin ji a nei ua; Abram ji min Sarai ahia: Nahor ji min Haran tanu Milka ahi, Haran Milka pa leh Iska pa ahi.
30Saraï était stérile: elle n'avait point d'enfants.
30Huan, Sarai a chiinga; ta himhim a neikei.
31Térach prit Abram, son fils, et Lot, fils d'Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d'Abram, son fils. Ils sortirent ensemble d'Ur en Chaldée, pour aller au pays de Canaan. Ils vinrent jusqu'à Charan, et ils y habitèrent.
31Huan, Trahin tapa Abram te, a tapa tapa (Haran tapa) Lota te, a mou, a tapa Abram ji Sarai te a pia; huan, Kanana hoh dingin Kaldaite khua Ur akipanin a pawt khawmta uhi; huan, Haran khua a hongtun un, huailaiah a tengta uh.Huan, Terah damsung kum za nih leh kum nga ahi a: huan, Terah Haran khuaah a sita hi.
32Les jours de Térach furent de deux cent cinq ans; et Térach mourut à Charan.
32Huan, Terah damsung kum za nih leh kum nga ahi a: huan, Terah Haran khuaah a sita hi.