French 1910

Paite

Proverbs

27

1Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
1Jingchiang thu ah kiuangsak ken; niin bang ahia a honsuahsak ding lah na theikei ngala.
2Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
2Midangin nang hon phat uhen, nangmah mah kam hilouin; mikhualin nangmah mah mukte hilouin.
3La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.
3Suang agika, piaunel a gik hi; himahleh mihai lungjinna huaite gel sangin a gikjaw hi.
4La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
4Thangpaihna a gilou, hehna a khel; himahleh thiikna maah kua a ding thei dia?
5Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.
5A langtanga salhna itna selguk sangin a hoihjaw.
6Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
6Lawm liamna te a ginom: himahleh melma tawpna a loliap hi.
7Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
7Kha gilvahin khuaikhak a chimtaka: himahleh kha gilkial adingin thil kha chiteng a khum hi.
8Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.
8Vasa a buk akipan a vakvai bangin, huaibang in a mun akipan mi vakvai ahi.
9L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.
9Nuhtheih leh gimnamtuiin lungtang a kipaksaka: huai bangmah mihing lawm khumna lungsimtaka thupha a hongpai ahi.
10N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
10Na lawm mah mah, na pa lawm manghilh ken; na tuahsiatna niin na unau in ah hoh ken: inveng a naia om unau gamla pia om sangin ahoih jaw hi.
11Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.
11Ka tapa, pil in, ka lungtang kipak sak in, kei hontai ka dawn theihna dingin.
12L'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
12Mi pil in hoih lou a mua, a bu hi: himahleh mi mawlin a awlmoh keia, a thuak loh hi.
13Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
13Mikhual a ding mohkhu dia om a puansilh la in; huan numei lamdang adia mohkhu dia om chiamkamna dingin len in.
14Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
14Kuapeuh aw ngaihtaka, jingsanga bel taka thoua, vualzawl, amah adingin hamsiaa sim ahi ding hi.
15Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
15Vuahchin nia vuah ju leh numei kinak hat a kibang:
16Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.
16Kuapeuh amah khou tuh huih khou bang ahia, khut taklama sathau ham bang ahi.
17Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.
17Sikin sik ahiamsaka; huaimahbangin mihingin a lawm mel a himsak hi.
18Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
18Kuapeuh theipi kung kem in huaia a gah a ne ding; huan kuapeuh a pu ngak zahtakin a om ding hi.
19Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.
19Tuia maitangin maitang a muh bangin, huaimah bangin mihing lungsim ah mihinna a kimu.
20Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.
20Seol leh abaddon a lungkim ngei kei ua, huan mihing mitte a lungkim ngeikei uh.
21Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.
21Huansiangna bel dangka ading ahi, huan meipi dangkaeng a ding, huchiin mihing phatnaa zeetin a om.
22Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
22Mihai sum sungah buh taisate lakah sukin su mahlecin, huchipiin leng amah akipanin a haina a paimang kei lai ding hi.
23Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
23Na belamhonte omdan thei dingin thanuam in, huan na ganhonte hoih takin en in:
24Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
24Hauhsaknate lah khantawn ading ahi ngal keia; huan manglukhuin suan tengteng a daihzou hia?
25Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
25Buhpawl puakin a oma, huan loupa nou a kilang, mualte loupate a kilakhawm ahi.
26Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
26Belamnouten na puansilh ding honpe ding, huan kelten na lou man ding:Huan na an dingin, na inkote an dingin kel nawitul kiching a om ding hi; huan na nungakte vakna dingin.
27Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.
27Huan na an dingin, na inkote an dingin kel nawitul kiching a om ding hi; huan na nungakte vakna dingin.