1Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
1Nipi laia vuk bangin leh, pawltak laia vuah bangin, huai bangin zahtakhuaina mihai adingin a kilawn kei hi.
2Comme l'oiseau s'échappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malédiction sans cause n'a point d'effet.
2Kawlgit a vakvai bangin, phialphiah a len lai bangin, huchimahbangin hamsia bulneilou a tangtung kei.
3Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, Et la verge pour le dos des insensés.
3Zepna sakol ading, kamkaihna sabengtung ading, huan chiang mihaite nungjang ading.
4Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
4Mihai a haina dungjuin dawng ken, huchilouinjaw nang leng amah na bang kha ding.
5Réponds à l'insensé selon sa folie, Afin qu'il ne se regarde pas comme sage.
5Mihai a haina bangin dawng in, amah kideihna ah a pil kha ding hi.
6Il se coupe les pieds, il boit l'injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
6Kuapeuh mihai khuta thu khakin amah khete a tan khiaa, siatna ding a dawn hi.
7Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
7Khebai khete a kikhai nelnel: huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
8C'est attacher une pierre à la fronde, Que d'accorder des honneurs à un insensé.
8Suang chiankhawma suangmanpha ip bang in, huaibangin kuapeuh zahtak-huaina mihai kianga pai ahi.
9Comme une épine qui se dresse dans la main d'un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
9Zukhamhat khute lut tou ling bangin, huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
10Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
10Mihai leh mi vialvak guaimi, thalkapsiammi liamsak jelmi bang ahi.
11Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
11Ui amah luak lama kik nawn bangin, huaimah bangin a haina sunzom mihai ahi.
12Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
12Amah kideihnaa pil mi na mu hi? Amah akipan sangin mihai akipan lametna a om jaw hi.
13Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
13Thadahin, Lampi ah humpinelkai a om; humpinelkai kongzing ah a om, a chi.
14La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
14Kongkhak a kopja ah a kihei jel bangin, huaibangin thadah a lupna tungah a om.
15Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
15Thadahin kuang sungah a khut a thun; huaituh a kam tun nawn dingin a ngap kei hi.
16Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
16Thadah amah kideihna ah a piljaw, a san pe thei ding mi sagih sangin.
17Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.
17Kuapeuh paisuak a, amaha hilou kinakna a kihihbuai, ui a bila man bang ahi.
18Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
18Mihai meiekte, thal leh sihna pai bang in;
19Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?
19Huaibangin mi a inveng khema, Chiamnuih ka hika hia? chi bangin a om hi.
20Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.
20Sing taksap jiakin mei a mit a: huan huauhatmi om louhna ah, kinakna a bei hi.
21Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
21Suangkuangtheite meisum sa a ding bangin leh sing mei a ding bangin: huchibang kinak hat mi kilanna uangsak ahi.
22Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
22Huauhatmi thute an limtak bang ahi, huan gilpi sungnungpen ah a tumsuk hi.
23Comme des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un coeur mauvais.
23Leibel limlangtuia luan bangin lungtang gilou muk a zolin a nal!
24Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie.
24Mihuathatmiin a muk in a theh dalh a, a lungtang in khemna a pai.
25Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.
25Kilawmna thu a gen chiang in, amah um ken; a lungtang ah lah kihhuai sagih a om ngala:
26S'il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.
26A huatna zekhemna in kituam mahleh, khawmpite maah tangpi muh in a gitlouhna etsak ahi ding hi.
27Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.
27Kuapeuh khuk tou huaiah a ke ding: huan kuapeuh suang khuk, amah tungah hong kileh ding hi.Lei juau theiin a hihliamsate a mudaha maitangphathat kamin siatna a bawl hi.
28La langue fausse hait ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.
28Lei juau theiin a hihliamsate a mudaha maitangphathat kamin siatna a bawl hi.