French 1910

Paite

Psalms

109

1Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
1Ka phat Pathian aw, dai nilouh ken:
2Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
2Migilou-salou kam leh kam khemhat tuh ka tungah a hang ngal ua: amau tuh lei juautheiin ka kiangah thu a gen uhi.
3Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
3Huatna thuin honum suak ua, bangmahlouin a hondou uhi.
4Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
4Ka it jiakin a hondoute a honghita uhi: himahleh kei jaw thum thum dingin ka kipe chinten hi.
5Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
5Aman thil hoih tuh thil gilouin honthuk ua, ka itna tuh huatna mahin a honthuk uhi.
6Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
6Nang a tungah mi gilou koih inla: a tak lamah hekmi ding hen.
7Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
7Vaihawmsaka a om chiangin siamlouh tangin pawt henla: a thumna tuh khelhna ah suak hen.
8Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
8A damsung nite tuh tom henla; a heutu hihna midangin tang hen.
9Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
9A tate tuh pa louin om uhenla, a ji mahleng meithaiin om hen.
10Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
10A tate tuh mi vakvai honghiin, khutdoh uhenla; a nekding uh a mun gamsiate ah zong uhen.
11Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
11A pung delha dangka leitawisakin a neih tengteng laksak vek henla; mikhualten a sepgim gah lok uhen.
12Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
12A tunga chitna langsak jel ding kuamah om sam kei uhenla; a ta paneiloute hehpihpa ding kuamah om kei hen.
13Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
13A suante hihmanin om uhen la; khangthak hongom nawnah a min uh nul mangin om hen.
14Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
14A pipute uh gitlouh-satlouhna TOUPA kiangah theigigein om henla: a nu khelhna tuh nul mangin om kei hen.
15Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
15Huaite tuh TOUPA maah om gige heh. Aman a mau theihgigena lei akipan a hihmang theihna dingin.
16Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
16Chitna latsak nadan a theihlouh ua, mi genthei tagah leh khasiate hihlup tuma a sawi zosop jiak un:
17Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
17A hi, mi hamsiat tuh a utlam ahi a, huchiin amah tungah a hongtunga: mi vualjawl tuh a kipahlam ahi keia, huchiin amah gamlat piin a om hi.
18Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
18Puanak tual silh bangin hamsiatnain a kivana, huai tuh a gilsung khawngah tui bangina luta, a guh khawngah thau bangin a leng lut hi.
19Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
19Huai tuh amah a dingin silh gige puansilh bangin om henla, a kigak jelna kawnggak mahleng hi hen.
20Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
20Huai tuh hondoute leh ka hinna gensete TOUPAN a thukna ahi.
21Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
21Himahleh, TOUPA Pathian aw, nang na min jiakin honhehpih inla: na chitna a hoih jiakin honhumbit in.
22Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
22Genthei leh tagah tak ka hia, ka lungtang tuh ka gilsungah liamin a om ngal hi.
23Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
23Lim kiamlam bangin ka manga: khaupe bangin mutlengin ka om hi.
24Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
24Ka khukte ann ngawl jiakin a hatta keia; ka sain thau himhim a puta kei hi.
25Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
25Amau gensiat ka nahita a; honmuh tak un a lu uh a sing jel uhi.
26Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
26TOUPA ka Pathian aw, honpanpih inla; aw na chitna bang jelin honhondamin;
27Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
27Huai tuh na khut ahi, chih a theih ua, TOUPA, nang na hih ahi chih a theihna ding un.
28S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
28Amau hamsiat uhen, nang jaw vualjawl jawin: a thoh tak un a zahlak ding ua, na sikha bel a nuamsa ding hi.
29Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
29Hondoute zumna puansilh sakin om uhenla, puannak-a kivan bangin amau zahlaknain kivan uhen.
30Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
30Ka kamin TOUPA kiangah kipahthu nakpi takin ka gen dinga; ahi, mipi lakah amah ka phat ding hi.Amah tuh tagahte taklamah a dinga, a hinna vaihawmsakte laka hondam dingin.
31Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
31Amah tuh tagahte taklamah a dinga, a hinna vaihawmsakte laka hondam dingin.