French 1910

Paite

Psalms

45

1Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!
1Ka lungtang thil hoihin a let nawinawia: kumpipa tungtang thu-a ka la phuah ka gen ding hi: ka lei tuh laigelh siamtak kolom ahi.
2Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
2Mihing tate sang in na mel a hoihjawa; hehpihna na muk a sun ahi; huaijiakin Pathian in khantawn adingin vual a honjawl ahi.
3Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,
3Aw, mihat, na namsau na kawngah vom in, na thupina leh na kilawmna toh.
4Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
4Thutak leh thunuailutna leh diktatna jiakin na kilawmna silhin lamzang takin sakol tunga tuang in pai jel in: huchiin na khut taklamin thil mulkimhuaite a honhilh ding ahi.
5Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.
5Na thal a zuma; michih na nuaiah a puk jel uh: kumpipa melmate lungtang ah a tal hi.
6Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
6Pathian aw, na laltutphah tuh khantawn in a om ding ahi: khentuam neihlouhna lalchiang tuh na gam lalchiang ahi.
7Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
7Diktatna na deiha, gilou-salou na hua hi, huaijiakin, Pathian, na Pathian in, na lawmte sangin nakpi in nuamna thau a honnilhta hi.
8La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
8Na puansilh tengteng tuh murra gimte, aloe gimte, sing gimte a nam vungvung a; saiha a bawl kumpipa ina kaihging chi tuamtuam ging hongpawtten a honhihnuam ahi.
9Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
9Na numei hoihte lakah kumpipate tanute a pang sam ua; na taklam ah Ophir dangkaenga kijemin kumpinu a ding hi.
10Ecoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
10Ka tanu aw, ngaikhia inla, ngaihtuah inla, bildoh in; na mite leh na pa ina mite mangngilh in.
11Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
11Huchiin kumpipan na melhoin a deih ding hi, amah tuh i Toupa ahi ngala; huan amah chibai buk jelin.
12Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
12Tura tanu tuh thilpiak tawi in huaiah a om ding a; mi laka hausate ngeiin na hehpihna a ngen ding uhi.
13Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.
13Kumpipa insung a kumpipa tanu tuh a thupi zou hilhiala: a puansilh tuh dangkaenga zep kilawm ahi.
14Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
14Puan khui kilawm silhin kumpipa kiangah a pi ding ua: amah jui a lawm nungakte tuh, na kiangah a pi ding uh.
15On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
15Kipak leh nuamin a pi ding ua: kumpipa in ah a lut ding uh.
16Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
16Na pate sikin na tate a om ding ua, amau tuh leitung tengteng ah milian in na bawl ding.Na min tuh suan tengteng ah theih gige dingin ka bawl ding: huaijiakin michihin khantawn khantawnin kipahthu a honhilh ding uh.
17Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.
17Na min tuh suan tengteng ah theih gige dingin ka bawl ding: huaijiakin michihin khantawn khantawnin kipahthu a honhilh ding uh.