1Cantique d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!
1Ka mite aw, ka dan thu-ah bil nadoh unla: ka kama thute ah na bil uh hondoh un.
2J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
2Gentehna thuin ka kamka dinga: nidanglaia thugil gente ka gen khe ding:
3Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
3Huaite i bil un i ja ua, i lungsimin leng I thei uhi, a piputen leng a honhilh uhi.
4Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l'Eternel, Et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
4Huaite tuh a tate uh lakah i im kei ding ua, khangthak hongom ding kiangah TOUPA phatna thu leh, a hatdan leh a thillamdang pipi hih dante I hilh zo ding uhi.
5Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l'enseigner à leurs enfants,
5Jakobte laka thutheihsak tuh a hihkipa, Israelte lakah dan a sepa, huaite tuh i pipute kiangah thupiakin a piaa, amau huai thu tuh a tate u kianga a theihsak ding un:
6Pour qu'elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
6Khangthak hongom ding naupang hongpiang dingten, a theihtheihna ding uh, huaite tuh a thou ua, a thou ua, a tate u kianga a hilh sawn jel ding un:
7Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, Qu'ils n'oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu'ils observassent ses commandements,
7A lametna uh Pathiana a a koih theih ua, Pathian thilhihte a mangngilh louhna ding ua, a thupiakte a zon jawkna ding un:
8Afin qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n'était pas ferme, Et dont l'esprit n'était pas fidèle à Dieu.
8Leh, a pipute bang ua, suan genhak tak leh helhat suan lungtang bawl diklou, Pathian laka lungsim ginomlou pua a om louhna ding un.
9Les fils d'Ephraïm, armés et tirant de l'arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
9Ephraim suante galthuama kithuama, thalpeu tawiin, kisual niin a taikek ua:
10Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
10Pathian thukhun a jui kei ua, a dana om leng a ut kei ua:
11Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
11A thilhihte a mangngilh ua, a thil lamdang hih a muhsakte toh.
12Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
12A pipute uh mitmuhah thillamdang pipite ahih jela. Aigupta gamah Zoan pawnah.
13Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
13Tuipi a khen hoka, amau a galkaisaka: tuite tuh bangkhat koih khawm venvon bangin a khawlsak meuhmouh hi.
14Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
14Sun chiangin meiin a pi a, jan khuain mei vakin leng a pipi hi.
15Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
15Gamdai ah suangpite a kitam saka, tui thukpi akipan bang maiin dawnding tampi a pia hi.
16Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
16Suangpi akipanin luite a pawt khe saka, tuite luipi bangin a luang khe sak hi.
17Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
17Huchi pipiin leng a tungah thil a hihkhial lailai ua, gam keu ah Tungnungpen tungah a hel uhi.
18Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
18A gongthak uh hihdamna dinga anek ding uh ngenin a lungtang un Pathian a zeet uhi.
19Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
19Ahi, Pathian kalhin thu a gen ua; Gamdai ah Pathianin dohkan a bawlkhol thei diam maw?
20Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
20Ngaiin, suangpi a sat a, tuite khawng a hongkikhoh khiaa, luite tuh a piau ah a dimleta; an leng a pe thei nalai diam maw? A mite adingin sa a bawlkhol diam maw? A chi ua.
21L'Eternel entendit, et il fut irrité; Un feu s'alluma contre Jacob, Et la colère s'éleva contre Israël,
21Huchiin TOUPAN a na jaa, a hehta a: Jakobte tungah mei a hongkuang kheta a, Israelte tungah hehna hongsuakta hi;
22Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu'ils n'eurent pas confiance dans son secours.
22Pathian a gingta kei ua, a hotdamna leng a muan louh jiak un.
23Il commanda aux nuages d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
23Himahleh tunglam van dumte thu a pia a, van kongkhakte a honsaka:
24Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
24A nek ding un manna a tunguah a zu saka, van buh tuh a kiang uah a pia hi.
25Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
25Mihingten angel ann a ne ua: vahna khopin ann a honpia a.
26Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
26Suahlam huih van ah a nungsaka: a thilhihtheihnain sim huih a nung sak hi.
27Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
27Sa tuh leivui zah khawng tak a tunguah a zusaka, vasa kha nei tuipi-a piaunel zah tak:
28Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
28A giahna mun tak uah a ke saka, a omna buk kim khawng uah.
29Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
29Huchiin a ne ua, a vah ngial ua; a lunggulh uh a kiang uah a pia hi.
30Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
30A gongthakna uh a dai naikei a, a an uh a kam uah a om laia,
31Lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d'Israël.
31Huchih laitakin Pathian hehna tuh a tunguah a tunga, a mi hoihhoihte uh khenkhat a thata, Israel tangvalte a sat puk helhhulh hi.
32Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
32Huchi piin leng thil a hihkhial lailai ua, thillamdang hihte a gingta tuan kei uh,
33Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
33Huaijiakin a damsung nite uh bangmahlou phetin a hihmangsaka, a damsung kumte uh launain a hihmansak lai hi.
34Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
34Amaute a thah chiangin amah a zong ua: a kik nawn ua, jingsangpiin Pathian a zonguhi.
35Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
35Pathian tuh a suangpi uh ahi chih leh Pathian Tungnungpen a tanpa uh ahi chih a thei khe jel uhi.
36Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
36Himahleh amah a kam un achiamnuih phat ua, a lei un a kiangah juauthu a gen uhi.
37Leur coeur n'était pas ferme envers lui, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
37A lungtang uh amah lakah a dik ngal keia, a thukhun ah lah a ginom sam kei uh.
38Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l'iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
38Himahleh, amah bel lainatnaa dim a hih jiakin a thulimlouhna uh a ngaidama, amau a hihmang kei hi. ahi, tamvei pi a hehna a la kika. a thangpaihna a vekin a tokthou nuam kei jel hi.
39Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas.
39Sa leltak a hih uh a theigige a: huih, kik nawnlou dinga nung mang jel bangin.
40Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l'irritèrent dans la solitude!
40Gamdai ah a tungah hel munin, gam keu ah amah hihlungkham mun hina tel u e!
41Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d'Israël.
41A kihei kik nawn un Pathian a zeet ua, Israelte mi siangthou a hihvui naknak uhi.
42Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l'ennemi,
42A khut a theigige kei ua, melma laka a humbit ni a theigige sam kei uhi.
43Des miracles qu'il accomplit en Egypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
43Huchi-a Aigupta gama achiamtehnate a koiha, Zoan pawnah a thillamdang hihte leng a koiha;
44Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
44A luipi uh sisan a suaksaka, a luite uh leng sisan a suaksak hi, huchiin a dawn theita kei uhi.
45Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
45A lak uah thou tampi a sawla, huaiin amau a ne khina; ukengte leng a sawla, huaiin amau a hihmangta hi.
46Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
46A thil poute u leng lung kiangah a piaa, a sepgim gah uh khaupe kiangah a pia hi.
47Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
47A grep guite uh gialin a hihsia a. a theipi kungte u leng vukin a hihsia hi.
48Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
48A ganta u leng gial kiangah a pia a, a ganhonte uh kek sa velvol kiangah a pia hi.
49Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
49A hehna thupi tak a tunguah a khia a, thangpaihna te, lunghihlouhna mahmahte, mangbatna te, gilou angel honte,
50Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
50A hehna adingin lam a bawlsaka’a hinna uh sihna lakah a humbit keia, a hinna uh hi kiangah a pezota hi.
51Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
51Aigupta gama ta chil om tengteng a hihluma, Ham puanintea a hatna gah masa pente uh.
52Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
52Himahleh amah mite tuh belam bangin a pi khia a, ganhon bangin gamdai ah a pi hi.
53Il les dirigea sûrement, pour qu'ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
53Bit takin a pi a, huchiin bangmah a lau kei ua: himahleh tuipiin a melmate uh a khuh khinta hi.
54Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
54Huan, a mun siangthou gamgi a pi tunga, hiai tang, a khut taklama a lei.
55Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
55Nam chih a ma uah a delh khia a, amau khaua tehin gouluah dingin a hawma, a puaninte uah Israel namte a omsakta ahi.
56Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent point ses ordonnances.
56Himahleh, Pathian Tungnungpen tuh a zeet ua, a tungah a hel ua, a thutheihsakte lah a jui ngal kei uhi.
57Ils s'éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
57Kihei nawnin, a pipute u bangin lepchiah takin a gamta zota uhi: thalpeu muanhuai lou bangin a pai kawi uhi.
58Ils l'irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
58A mun sangte un amah tuh a hihheh ngala, a milim siamte un a mullit sak ahi.
59Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
59Pathianin huai a najakin a heha, Israelte a kih mahmah hi.
60Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
60Huchiin Shiloh biakbuk mihing laka apuanin koih, a paisan a:
61Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l'ennemi.
61A hatna salah a mansaka, a thupina melma khut ah a mansak nawn hi.
62Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s'indigna contre son héritage.
62A mite namsau kiangah a piaa; a gouluah ding tungah a hehta hi.
63Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
63Meiin a tangvalte uh a kangmanga, a nungakte un kitenna himhim a neita kei uhi.
64Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
64A siampute uh namsaua hihpukin a om ua; a meithaite uh a kap himhim kei uhi.
65Le Seigneur s'éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu'a subjugué le vin.
65Huchih laiin, TOUPA, mi ihmu a khanglou bangin a khangloutaa, mi hat uain jiaka kikou bangin.
66Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d'un opprobre éternel.
66Amah melmate tuh a sat kika, khantawn min siatna a lohsakta hi.
67Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d'Ephraïm;
67Huailou leng Jospeh puanin a deih keia, Ephraim nam leng a telta kei hi;
68Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il aimait.
68Juda nam tuh a tel zota a, a it Zion tang mah.
69Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
69A in siangthou tuh van sangte bangin a lama, khantawn dinga a hihkip leilung bangin.
70Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
70A sikha David tuh a tela, belam huang akipante a la khiaa:
71Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
71Belampu nou kaite zuihna akipanin a pi khiaa, a mite Jakobte leh a gouluah ding Israelte vak dingin.Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.
72Et David les dirigea avec un coeur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
72Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.