French 1910

Slovakian

Genesis

9

1Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
1A Bôh požehnal Noacha a jeho synov a riekol im: Ploďte sa a množte sa a naplňte zem.
2Vous serez un sujet de crainte et d'effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
2Vaša bázeň a váš strach bude na každom zvierati zeme a na každom vtákovi neba; to i so všetkým, čo sa hýbe na zemi, i so všetkými rybami mora je dané do vašej ruky.
3Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
3Všetko, čo sa hýbe a je živé, bude vám na pokrm, ako zelené byliny, tak som vám dal to všetko.
4Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
4Avšak mäsa s jeho dušou to jest s jeho krvou, nebudete jesť.
5Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.
5No, vašu krv vo vašich dušiach budem vyhľadávať; z ruky každého zvieraťa ju budem vyhľadávať i z ruky človeka, z ruky každého, kto by zabil svojho brata, budem vyhľadávať dušu človeka.
6Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.
6Kto vyleje krv človeka, toho krv bude vyliata človekom, lebo na obraz Boží učinil Bôh človeka.
7Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
7A vy sa ploďte a množte sa, rozploďte sa hojne na zemi a rozmnožte sa na nej.
8Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:
8A zase povedal Bôh Noachovi a jeho synom s ním a riekol:
9Voici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
9A ja, hľa, staviam svoju smluvu s vami i s vaším semenom po vás
10avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre.
10i s každou dušou živou, ktorá je s vami, jako z vtáctva, tak i z hoviad i zo všetkých zvierat zeme s vami počnúc od všetkých tých, ktoré vyšly z korábu, až po každé zviera zeme.
11J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
11A tedy som postavil svoju smluvu s vami a nebude viacej vyťaté všetko telo vodami potopy, ani nebude viacej potopy, aby zkazila zem.
12Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
12A Bôh povedal: Toto bude znamením smluvy, ktorú ja dávam medzi sebou a medzi vami a medzi každou živou dušou, ktorá je s vami, na večné pokolenia:
13j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
13svoju dúhu dávam na oblaku, a bude znamením smluvy medzi mnou a medzi zemou,
14Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;
14a bude, keď zaoblačím oblakom nad zemou, že sa ukáže dúha na oblaku,
15et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
15a vtedy sa rozpamätám na svoju smluvu, ktorá je medzi mnou a medzi vami jako i medzi každou živou dušou v každom tele, a nebude viacej vôd na potopu, aby zkazila každé telo.
16L'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
16A dúha bude na oblaku, a budem ju vidieť, aby som pamätal na večnú smluvu medzi Bohom a medzi každou živou dušou v každom tele, ktoré je na zemi.
17Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
17A Bôh povedal Noachovi: Toto je tedy znamením smluvy, ktorú som postavil medzi sebou a medzi každým telom, ktoré je na zemi.
18Les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
18A synovia Noachovi, ktorí vyšli z korábu, boli: Sem, Cham a Jafet. A Cham bol otec Kanaánov.
19Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.
19Títo traja sú synovia Noachovi, a od týchto bola zaľudnená celá zem.
20Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
20A Noach, muž pôdy začal obrábať zem a vysadil vinicu.
21Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
21A pil víno a opil a obnažil sa prostred svojho stánu.
22Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
22A Cham, otec Kanaánov, videl nahotu svojho otca a povedal to svojim dvom bratom vonku.
23Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
23Vtedy vzal Sem a Jafet rúcho, položili ho obaja na svoje plece a išli zadom a prikryli nahotu svojho otca, kým ich tvári boly obrátené nazad, takže nevideli nahoty svojho otca.
24Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
24Keď sa potom prebudil Noach zo svojho vína a dozvedel sa, čo mu urobil jeho mladší syn,
25Et il dit: Maudit soit Canaan! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères!
25povedal: Nech je zlorečený Kanaán; sluhom sluhov bude svojim bratom.
26Il dit encore: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
26A potom povedal: Nech je požehnaný Hospodin Bôh Semov, a Kanaán nech mu je sluhom.
27Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
27Nech rozšíri Bôh Jafeta, a nech býva v stánoch Semových, a Kanaán nech im je sluhom.
28Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
28A Noach žil po potope tristo päťdesiat rokov.
29Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
29A bolo všetkých dní Noachových deväťsto a päťdesiat rokov, a zomrel.