French 1910

Slovakian

Genesis

10

1Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
1A toto sú rody synov Noachových, Sema, Chama a Jafeta, ktorým sa po potope narodili títo synovia.
2Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
2Synovia Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javán, Túbal, Mešech a Tíras.
3Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
3A synovia Gomerovi boli: Aškenaz, Rífat a Togarma.
4Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
4A synovia Javánovi: Elíša, a Taršíš, Kittím a Dodaním.
5C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
5Od týchto, keď sa porozchodili, obsadené boly ostrovy národov po ich zemiach, každý podľa svojho jazyka, všetci podľa svojich čeľadí vo svojich národoch.
6Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
6Synovia Chamovi: Kúš, Micraim, Pút a Kanaán.
7Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
7A synovia Kúšovi: Seba, Chavila, Sabta, Raáma a Sabtecha. - A synovia Raámovi: Šeba a Dedan.
8Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
8A Kúš splodil Nimroda. Ten začal byť mocným hrdinom na zemi.
9Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
9To bol hrdina lovu pred Hospodinom. Preto sa hovorí: Jako Nimrod, hrdina lovu pred Hospodinom.
10Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
10A počiatkom jeho kráľovstva bol Babylon, a potom Erech, Akkad a Kalné v zemi Sineáre.
11De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
11Z tej zeme vyšiel do Assúra a vystavil Ninive a mesto Rechobót a Kálach
12et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
12i Rézen medzi Ninivem a medzi Kálachom. To je to veľké mesto.
13Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
13A Micraim splodil Lúdim, Anámim, Lehábim a Naftuchím,
14les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
14Patrusím a Kasluchím, odkiaľ vyšli Filištíni, a Kaftorím.
15Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
15A Kanaán splodil Sidona, svojho prvorodeného, a Heta,
16et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
16Jebuzeja, Amoreja a Gergezeja,
17les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
17Heveja, Arakeja, a Sineja,
18les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
18Arvadeja, Cemareja a Chamateja, a potom sa rozptýlily čeľade Kananejov.
19Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
19A hranica Kananejov bola od Sidona, jako ideš do Gerára, až do Gazy a odtiaľ ako ideš do Sodomy a do Gomory, do Adny a do Cebojima až po Lašu.
20Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
20To sú synovia Chamovi po svojich čeľadiach, po svojich jazykoch, vo svojich zemiach, vo svojich národoch.
21Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
21A Semovi sa tiež narodili synovia, otcovi všetkých synov Héberových, staršiemu bratovi Jafetovmu.
22Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
22Synovia Semovi boli: Elam a Assúr, Arfaxad, Lúd a Aram.
23Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
23A synovia Aramovi: Úc, Chúl, Geter a Maš.
24Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
24Potom Arfaxad splodil Šélacha, a Šélach splodil Hébera.
25Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
25A Héberovi sa narodili dvaja synovia; jednému bolo meno Péleg, lebo za jeho dní rozdelená bola zem, a meno jeho brata bolo Joktán.
26Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
26A Joktán splodil Almodáda a Šálefa, Chacarmáveta a Jarecha,
27Hadoram, Uzal, Dikla,
27Hadoráma, Úzala a Diklu,
28Obal, Abimaël, Séba,
28Obála, Abimaéla a Šebu,
29Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
29Ofíra, Chavilu a Jobába. Títo všetci boli synovi Joktánovi.
30Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
30A ich bydlisko bolo od Meše, jako ideš k Sefaru, vrchu to na východ slnca.
31Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
31Toto boli synovia Semovi po svojich čeľadiach, po svojich jazykoch, vo svojich zemiach, po svojich národoch.
32Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
32Toto sú tedy čeľade synov Noachových po svojich rodoch, vo svojich národoch, a od týchto sa rozšírily národy na zemi po potope.