French 1910

Slovakian

Job

24

1Pourquoi le Tout-Puissant ne met-il pas des temps en réserve, Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
1Prečo nie sú od Všemohúceho ukryté časy, a prečo tí, ktorí ho znajú, nevidia jeho dní?
2On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;
2Bezbožníci prenášajú medze, lúpežne zajímajú stádo a pasú.
3On enlève l'âne de l'orphelin, On prend pour gage le boeuf de la veuve;
3Sebe odháňajú osla sirôt; berú do zálohu vola vdovy.
4On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher.
4Vychyľujú chudobných z cesty, a biedni zeme sa musia skrývať všetci dovedna.
5Et voici, comme les ânes sauvages du désert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n'ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants;
5Hľa, jako divokí osli na púšti vychádzajú po svojej práci hľadajúc korisť skoro za rána. Púšť mu dáva chlieb pre jeho deti.
6Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l'impie;
6Na poli žnú jeho miešaný krm, a paberkujú vinicu bezbožníka.
7Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid;
7Nahí nocujú, bez rúcha, a nieto prikrytia na zime.
8Ils sont percés par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
8Moknú od dažďa vrchov a nemajúc iného útočišťa objímajú skalu.
9On arrache l'orphelin à la mamelle, On prend des gages sur le pauvre.
9Olupujú sirotu o prsia, a to, čo je na biednom, berú do zálohu,
10Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;
10takže musia chodiť nahí, bez odevu, a hladní tí, ktorí nosia snopy.
11Dans les enclos de l'impie ils font de l'huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;
11Medzi ich múrami tlačia olej; šliapu hrozno v prešoch a sú smädní.
12Dans les villes s'exhalent les soupirs des mourants, L'âme des blessés jette des cris.... Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies!
12Ľudia z mesta vzdychajú, a duša ranených volá o pomoc. A Bôh tomu nečiní prietrže.
13D'autres sont ennemis de la lumière, Ils n'en connaissent pas les voies, Ils n'en pratiquent pas les sentiers.
13Oni sú z tých, ktorí sa protivia svetlu; neznajú jeho ciest ani nezotrvávajú na jeho chodníkoch.
14L'assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l'indigent, Et il dérobe pendant la nuit.
14Na úsvite povstáva vrah; zabíja biedneho a chudobného a vnoci je ako zlodej.
15L'oeil de l'adultère épie le crépuscule; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.
15A oko cudzoložníka striehne na mrak a hovorí: Neuvidí ma oko. A zakrýva tvár.
16La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés; Ils ne connaissent pas la lumière.
16Za tmy podkopáva domy; vodne sa zamykajú; neznajú svetla.
17Pour eux, le matin c'est l'ombre de la mort, Ils en éprouvent toutes les terreurs.
17Lebo im všetkým dovedna je ráno tôňou smrti, pretože znajú hrôzy temna smrti.
18Eh quoi! l'impie est d'un poids léger sur la face des eaux, Il n'a sur la terre qu'une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes!
18Ľahký je na povrchu vody; ich diel je zlorečený na zemi; neobráti sa viacej na cestu viníc.
19Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!
19Jako sucho i horúco pohlcujú snežné vody, tak i hrob tých, ktorí hrešia.
20Quoi! le sein maternel l'oublie, Les vers en font leurs délices, On ne se souvient plus de lui! L'impie est brisé comme un arbre,
20Zabudne ho život matky; sladnúť bude červom; nebude viacej spomínaný, a tak bude neprávosť zlomená jako strom,
21Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!...
21ten, kto spása, pohlcuje neplodnú, ktorá nerodí, a vdove nečiní dobrého.
22Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
22A tak zachvacuje mocných vo svojej sile; keď povstane, nikto neverí v život.
23Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
23Bôh mu dáva, aby žil bezpečne a spoľahol sa; ale jeho oči pozorujú na ich cesty.
24Ils se sont élevés; et en un instant ils ne sont plus, Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes, Ils sont coupés comme la tête des épis.
24Keď sa povýšia voľačo málo, hneď ich neni, a sú snížení; uchvátení sú jako všetci iní a skosení sú jako vŕšok klasu.
25S'il n'en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant?
25A jestli nie je tak, kde kto mi dokáže, že som luhal? A nech obráti moju reč na nič!