French 1910

Slovakian

Numbers

1

1L'Eternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d'assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d'Egypte. Il dit:
1A Hospodin hovoril Mojžišovi na púšti Sinaj v stáne shromaždenia prvého dňa druhého mesiaca druhého roku po ich vyjdení z Egyptskej zeme a riekol:
2Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles,
2Spočítajte sumu celej obce synov Izraelových podľa ich čeľadí, podľa domu ich otcov, podľa počtu mien každého, kto je mužského pohlavia, podľa ich hláv,
3depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron.
3vo veku od dvadsať rokov a vyše, každého, ktorý je súci ísť do vojska v Izraelovi. Spočítajte ich podľa ich vojsk, ty a Áron.
4Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères.
4Budú s vami po jednom mužovi z každého pokolenia; každý ten, ktorý je hlavou domu svojich otcov.
5Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Elitsur, fils de Schedéur;
5A toto sú mená mužov, ktorí budú stáť s vami: z Rúbena Elicúr, syn Šedeúrov
6pour Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
6zo Simeona Šelumiel, syn Cúrišaddajov,
7pour Juda: Nachschon, fils d'Amminadab;
7z Júdu Nachšon (čiže Názon), syn Amminadábov,
8pour Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar;
8z Izachára Netaneel, syn Cuárov,
9pour Zabulon: Eliab, fils de Hélon;
9zo Zabulona Eliáb, syn Chelonov,
10pour les fils de Joseph, -pour Ephraïm: Elischama, fils d'Ammihud; -pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur;
10zo synov Jozefových, z Efraima Elišáma, syn Ammihúdov, z Manassesa Gamaliel, syn Pedahcúrov
11pour Benjamin: Abidan, fils de Guideoni;
11z Benjamina Abidan, syn Gideoniho,
12pour Dan: Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;
12z Dána Achiezer, syn Ammišaddajov,
13pour Aser: Paguiel, fils d'Ocran;
13z Asera Pagiel, syn Ochránov,
14pour Gad: Eliasaph, fils de Déuel;
14z Gáda Eliasaf, syn Deuelov,
15pour Nephthali: Ahira, fils d'Enan.
15z Naftaliho Achíra, syn Enánov.
16Tels sont ceux qui furent convoqués à l'assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d'Israël.
16To sú povolaní z obce, kniežatá pokolení svojich otcov; hlavy tisícov z Izraela to boli.
17Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms,
17Vtedy pojal Mojžiš a Áron týchto mužov, ktorí boli označení menami.
18et ils convoquèrent toute l'assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
18A shromaždili celú obec prvého dňa druhého mesiaca, a priznávali sa rodom ku svojim čeľadiam podľa domu svojich otcov počtom mien, vo veku od dvadsať rokov a vyše podľa svojich hláv.
19Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l'Eternel le lui avait ordonné.
19Ako prikázal Hospodin Mojžišovi, tak ich spočítal na púšti Sinai.
20On enregistra les fils de Ruben, premier-né d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
20A bolo synov Rúbena, prvorodeného Izraelovho, ich rodov, podľa ich čeľadí, podľa domu ich otcov, v počte mien podľa ich hláv, všetkých, ktorí boli mužského pohlavia vo veku od dvadsať rokov a vyše, všetkých súcich ísť do vojska,
21les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents.
21ich počítaných, z pokolenia Rúbenovho, štyridsaťšesť tisíc päťsto.
22On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
22Synov Simeonových, ich rodov, podľa ich čeľadí, podľa domu ich otcov, jeho počítaných v počte mien podľa ich hláv, všetkých, ktorí boli mužského pohlavia vo veku od dvadsať rokov a vyše, všetkých súcich ísť do vojska,
23les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents.
23ich počítaných z pokolenia Simeonovho bolo päťdesiatdeväť tisíc tristo.
24On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
24Synov Gádových, ich rodov, podľa ich čeľadí, podľa domu ich otcov, v počte mien vo veku od dvadsať rokov a vyše, všetkých súcich ísť do vojska,
25les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
25ich počítaných, z pokolenia Gádovho bolo štyridsaťpäť tisíc šesťsto päťdesiat.
26On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
26Synov Júdových, ich rodov, podľa ich čeľadí, podľa domu ich otcov, v počte mien vo veku od dvadsať rokov a vyše, všetkých súcich ísť do vojska,
27les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents.
27ich počítaných, z pokolenia Júdovho bolo sedemdesiatštyri tisíc šesťsto.
28On enregistra les fils d'Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
28Synov Izachárových, ich rodov, podľa ich čeľadí, podľa domu ich otcov, v počte mien vo veku od dvadsať rokov a vyše, všetkých súcich ísť do vojska,
29les hommes de la tribu d'Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents.
29ich počítaných, z pokolenia Izachárovho bolo päťdesiatštyri tisíc štyristo.
30On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
30Synov Zabulonových, ich rodov, podľa ich čeľadí, podľa domu ich otcov, v počte mien vo veku od dvadsať rokov a vyše, všetkých súcich ísť do vojska,
31les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents.
31ich počítaných, z pokolenia Zabulonovho bolo päťdesiatsedem tisíc štyristo.
32On enregistra, d'entre les fils de Joseph, les fils d'Ephraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
32Synov Jozefových, a síce synov Efraimových, ich rodov, podľa ich čeľadí, podľa domu ich otcov, v počte mien vo veku od dvadsať rokov a vyše, všetkých súcich ísť do vojska,
33les hommes de la tribu d'Ephraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents.
33ich počítaných, z pokolenia Efraimovho bolo štyridsať tisíc päťsto.
34On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
34Synov Manassesových, ich rodov, podľa ich čeľadí, podľa domu ich otcov, v počte mien vo veku od dvadsať rokov a vyše, všetkých súcich ísť do vojska,
35les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents.
35ich počítaných, z pokolenia Manassesovho bolo tridsaťdva tisíc dvesto.
36On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
36Synov Benjaminových, ich rodov, podľa ich čeľadí, podľa domu ich otcov, v počte mien vo veku od dvadsať rokov a vyše, všetkých súcich ísť do vojska,
37les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents.
37ich počítaných, z pokolenia Benjaminovho bolo tridsaťpäť tisíc štyristo.
38On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
38Synov Dánových, ich rodov, podľa ich čeľadí, podľa domu ich otcov, v počte mien vo veku od dvadsať rokov a vyše, všetkých súcich ísť do vojska,
39les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents.
39ich počítaných, z pokolenia Dánovho bolo šesťdesiatdva tisíc sedemsto.
40On enregistra les fils d'Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
40Synov Aserových, ich rodov, podľa ich čeľadí, podľa domu ich otcov v počte mien vo veku od dvadsať rokov a vyše, všetkých súcich ísť do vojska,
41les hommes de la tribu d'Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents.
41ich počítaných, z pokolenia Aserovho bolo štyridsaťjeden tisíc päťsto.
42On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
42Synovia Naftaliho, ich rodov, podľa ich čeľadí, podľa domu ich otcov, v počte mien vo veku od dvadsať rokov a vyše, všetkých súcich ísť do vojska,
43les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents.
43ich počítaných, z pokolenia Naftaliho bolo päťdesiattri tisíc štyristo.
44Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d'Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères.
44To sú spočítaní, ktorých počítal Mojžiš a Áron a kniežatá Izraelove, dvanásť mužov; vše jeden muž za dom svojich otcov boli.
45Tous ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes,
45A bolo všetkých počítaných zo synov Izraelových podľa domu ich otcov vo veku od dvadsať rokov a vyše, všetkých súcich ísť do vojska v Izraelovi,
46tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
46teda bolo všetkých počítaných šesťsto tri tisíc päťsto päťdesiat.
47Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement.
47Ale Levitovia podľa pokolenia svojich otcov neboli počítaní medzi nimi.
48L'Eternel parla à Moïse, et dit:
48A Hospodin hovoril Mojžišovi a riekol:
49Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n'en compteras point les têtes au milieu des enfants d'Israël.
49Len pokolenia Léviho nebudeš počítať ani ich sumy nespočítaš medzi synmi Izraelovými.
50Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle.
50Ale ty ustanov Levitov nad príbytkom svedoctva, nad všetkým jeho náradím a nad všetkým, čo patrí k nemu. Oni budú nosiť príbytok i všetko jeho náradie a oni mu budú svätoslúžiť a budú táboriť okolo príbytku.
51Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort.
51A keď sa bude mať rušať príbytok, postŕhajú a složia ho Levitovia, a keď zase bude mať príbytok táboriť, postavia ho Levitovia. A cudzí, kto by sa priblížil, zomrie.
52Les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.
52A synovia Izraelovi budú táboriť každý vo svojom tábore a každý pri svojom prápore podľa svojich zástupov.
53Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n'éclate point sur l'assemblée des enfants d'Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
53A tedy Levitovia budú táboriť vôkol príbytku svedoctva, aby nevznikol hnev na obec synov Izraelových, a Levitovia budú strážiť stráž príbytku svedoctva.
54Les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi.
54A synovia Izraelovi učinili všetko tak, ako to prikázal Hospodin Mojžišovi, tak učinili.