French 1910

Slovakian

Numbers

33

1Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
1Toto sú pochody synov Izraelových, ktorí vyšli z Egyptskej zeme po svojich zástupoch pod správou Mojžiša a Árona.
2Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Eternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
2A Mojžiš spísal ich východiská podľa ich pochodov, ktoré konali na rozkaz Hospodinov, a tedy toto sú ich pochody podľa ich východísk.
3Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
3Najprv sa rušali z Ramsésa prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca. Na druhý deň po Veľkej noci vyšli synovia Izraelovi vysokou rukou pred očami všetkých Egypťanov.
4Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
4A Egypťania vtedy pochovávali tých, ktorých pobil Hospodin medzi nimi, všetkých prvorodených, aj na ich bohoch vykonal Hospodin súdy.
5Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
5A synovia Izraelovi sa rušali z Ramsésa a položili sa táborom v Sukkóte.
6Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.
6A keď odišli zo Sukkóta, táborili v Étame, ktoré je na pokraji púšte.
7Ils partirent d'Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
7A keď odišli z Étama, zase sa obrátili k Pi-hachirótu, ktoré je naproti Bál-cefonu, a táborili pred Migdolom.
8Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
8A keď odišli zpred Hachiróta, išli stredom mora na púšť, a keď ušli cesty troch dní po púšti Étame, táborili v Mare.
9Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim; il y avait à Elim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
9A keď odišli z Mary, prišli do Élima. A v Élime bolo dvanásť pramenných studní vody a sedemdesiat paliem, a táborili tam.
10Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
10A keď odišli z Élima, táborili pri Červenom mori.
11Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
11A keď odišli od Červeného mora, táborili na púšti Sín.
12Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
12A keď odišli z púšte Sín, táborili v Dofke.
13Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
13A keď odišli z Dofky, táborili v Alúši.
14Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
14A keď odišli z Alúša, táborili v Refidime, a tam nemal ľud vody na pitie.
15Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
15A keď odišli z Refidima, táborili na púšti Sinai.
16Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
16A keď odišli z púšte Sinai, táborili v Kibrót-hattáve.
17Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
17A keď odišli z Kibrót-hattávy, táborili v Chaceróte.
18Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
18A keď odišli z Chaceróta, táborili v Retme.
19Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
19A keď odišli z Retmy, táborili v Rimmon-páreci.
20Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
20A keď odišli z Rimmon-páreca, táborili v Libne.
21Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
21A keď odišli z Libny, táborili v Risse.
22Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
22A keď odišli z Rissy, táborili v Keheláte.
23Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
23A keď odišli z Keheláty, táborili na vrchu Šáfer.
24Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
24A keď odišli s vrchu Šáfer, táborili v Charáde.
25Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
25A keď odišli z Charády, táborili v Makhelóte.
26Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
26A keď odišli z Makhelóta, táborili v Táchate.
27Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
27A keď odišli z Táchata, táborili v Tárachu.
28Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
28A keď odišli z Tárachu, táborili v Mitke.
29Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
29A keď odišli z Mitky, táborili v Chašmone.
30Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
30A keď odišli z Chašmony, táborili v Moseróte.
31Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
31A keď odišli z Moseróta, táborili v Bené-jakane.
32Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
32A keď odišli z Bené-jakana, táborili v Chor-gidgáde.
33Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
33A keď odišli z Chor-gidgáda, táborili v Jotbate.
34Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
34A keď odišli z Jotbaty, táborili v Abrone.
35Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
35A keď odišli z Abrony, táborili v Ecion-gábere.
36Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
36A keď odišli z Ecion-gábera, táborili na púšti Tsin, a to je Kádeš.
37Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
37A keď odišli z Kádeša, táborili na vrchu Hor, na pohraničí zeme Edomovej.
38Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
38A Áron, kňaz, vyšiel na vrch Hor na rozkaz Hospodinov a tam zomrel v štyridsiatom roku po vyjdení synov Izraelových z Egyptskej zeme, piateho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca.
39Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
39A Áronovi bolo sto dvadsaťtri rokov, keď zomrel na vrchu Hore.
40Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
40A počul i Kananej, kráľ Arádu, ktorý býval na juhu v Kananejskej zemi, že idú synovia Izraelovi.
41Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
41A keď odišli s vrchu Hora, táborili v Calmone.
42Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
42A keď odišli z Calmony, táborili vo Fúnone.
43Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
43A keď odišli z Fúnona, táborili v Obóte.
44Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
44A keď odišli z Obóta, táborili na vŕškoch Abárim na hranici Moábovej.
45Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
45A keď odišli s vŕškov, táborili v Díbon-gáde.
46Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
46A keď odišli z Díbon-gáda, táborili v Almon-diblataime.
47Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
47A keď odišli z Almon-diblataimy, táborili na vrchoch Abárim oproti Nébu.
48Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
48A keď odišli s vrchov Abárim, táborili v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu.
49Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
49A pri Jordáne táborili od Bétješimota až po Ábel-šittím v Arbót-moábe.
50L'Eternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
50A Hospodin hovoril Mojžišovi v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu a riekol:
51Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
51Hovor synom Izraelovým a povieš im: Keď prejdete cez Jordán do zeme Kanaána,
52vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
52vyženiete všetkých obyvateľov zeme zpred svojej tvári a zahubíte všetky ich modlárske obrazy, aj všetky ich liate obrazy zkazíte a zničíte všetky ich výšiny.
53Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
53A zaujmete zem dedične a budete bývať v nej, lebo vám som dal zem, aby ste ňou vládli dedične.
54Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
54A rozdelíte si zem do dedičstva losom podľa svojich čeľadí, takže tomu, ktorého bude viacej, dáte viacej jeho dedičstva, a tomu, ktorého bude menej, dáš menej jeho dedičstva. Miesto, na ktoré komu vyjde los, to bude jeho; podľa pokolení svojich otcov dostanete dedičstvo.
55Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
55Ale ak nevyženiete obyvateľov zeme zpred svojej tvári, stane sa to, že tí, ktorých ponecháte z nich, budú tŕňami vo vašich očiach a bodliakmi vo vašich bokoch a budú vás sužovať na zemi, v ktorej budete bývať.
56Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.
56A stane sa, že to, čo som mienil učiniť im, učiním vám.