1L'Eternel parla à Moïse, et dit:
1A Hospodin hovoril Mojžišovi a riekol:
2Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
2Prikáž synom Izraelovým a povieš im: Keď vojdete do zeme Kanaána - to je tá zem, ktorá vám pripadne do dedičstva, zem Kanaána, podľa svojich hraníc -,
3Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Edom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;
3južná strana vám bude od púšte Tsin popri území Edomovom. A južná hranica vám bude od konca Slaného mora na východ.
4elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
4A hranica sa vám obráti od juhu hore ku svahu Akrabbím a prejde do Tsina a bude mať svoje východiská južne od Kádeš-barnee a vyjde do Chacar-adára a odtiaľ prejde do Acmony.
5depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer.
5A hranica sa obráti z Acmony k Egyptskému potoku a bude sa tiahnuť na západ a vyjde k moru.
6Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
6A čo do západnej hranice, budete mať Veľké more, to bude hranicou. To vám bude západnou hranicou.
7Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;
7A toto vám bude severnou hranicou: od Veľkého mora vyznačíte si vrch Hor.
8depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
8Od vrchu Hor si vyznačíte hranicu až ta, kde sa vchádza do Hamatu, a hranica sa bude končiť pri Cedáde.
9elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
9A odtiaľ vyjde hranica do Zifróna a bude sa končiť pri Chacarenáne. To vám bude severnou hranicou.
10Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham;
10A konečne si vyznačíte za hranicu na východ: od Chacarenána do Šefáma.
11elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;
11A zo Šefáma pojde hranica dolu do Ribly od východu Ajina. Potom pojde hranica dolu a bude sahať až ku strane mora Kineret, na východ.
12elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
12A hranica pojde dolu k Jordánu a bude sa končiť pri Slanom mori. To vám bude tá zem podľa svojich hraníc dookola.
13Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Eternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
13A Mojžiš prikázal synom Izraelovým a riekol: Toto je tá zem, ktorú dostanete do dedičstva losom, ktorú prikázal Hospodin dať deviatim pokoleniam a polovici pokolenia Manassesovho.
14Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
14Lebo pokolenie synov Rúbenových podľa domu svojich otcov a pokolenie synov Gádových podľa domu svojich otcov už vzali, aj polovica pokolenia Manassesovho už vzali svoje dedičstvo.
15Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
15Dve pokolenia a polovica pokolenia vzali svoje dedičstvo za Jordánom naproti Jerichu, na východ, na východ slnka.
16L'Eternel parla à Moïse, et dit:
16A Hospodin hovoril Mojžišovi a riekol:
17Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun.
17Toto sú mená mužov, ktorí vám rozdelia zem do dedičstva: Eleazár, kňaz, a Jozua, syn Núnov.
18Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
18A priberiete po jednom kniežati z každého pokolenia, aby spolu s vami rozdelili zem do dedičstva.
19Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
19A toto sú mená tých mužov: za pokolenie Júdovo Kálef, syn Jefunneho;
20pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;
20za pokolenie synov Simeonových Šemuel, syn Ammihúdov;
21pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislon;
21za pokolenie Benjaminovi Elidád, syn Kislonov;
22pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
22za pokolenie synov Dánových knieža, Bukki, syn Jogliho;
23pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Ephod; -
23za synov Jozefových: za pokolenie synov Manassesových knieža, Channiel, syn Efodov;
24et pour la tribu des fils d'Ephraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
24za pokolenie synov Efraimových knieža, Kemuel, syn Šiftánov;
25pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elitsaphan, fils de Parnac;
25za pokolenie synov Zabulonových knieža, Elicáfan, syn Parnáchov;
26pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;
26za pokolenie synov Izachárových knieža, Paltiel, syn Azzánov;
27pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
27za pokolenie synov Aserových knieža, Achihúd, syn Šelomiho,
28pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.
28a za pokolenie synov Naftaliho knieža, Pedahel, syn Ammihúdov.
29Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.
29To sú tí, ktorým prikázal Hospodin, aby rozdelili synom Izraelovým dedičstvo v Kananejskej zemi.