1Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
1Nechlúb sa zajtrajším dňom, lebo nevieš, čo ešte splodí deň.
2Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
2Nech ťa chváli iný, a nie tvoje ústa, cudzí, a nie tvoje rty.
3La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.
3Tiaž kameňa a váha piesku je veľká; ale hnev blázna je ťažší nad to oboje.
4La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
4Ukrutná vec je prchlivosť, a povodňou je hnev; ale kto obstojí pred závisťou?
5Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.
5Lepšie je zjavné karhanie ako skrytá láska.
6Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
6Verné sú rany od toho, kto miluje; ale hromadné sú bozky toho, kto nenávidí.
7Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
7Sýta duša pohrdne aj medom; ale lačnej duši je každá horkosť sladkou.
8Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.
8Jako vták, ktorý vyletí zo svojho hniezda, tak i človek, ktorý vyletí zo svojho miesta.
9L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.
9Masť a kadivo obveseľuje srdce, tak i sladkosť niečieho priateľa, pochádzajúca z rady duše.
10N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
10Svojho priateľa a priateľa svojho otca neopusti, ale nevchádzaj do domu svojho brata v deň svojho nešťastia; lepší je blízky súsed ako ďaleký brat.
11Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.
11Buď múdry, môj synu, a obveseľuj moje srdce, aby som mal čo odpovedať tomu, kto ma potupuje.
12L'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
12Opatrný vidiac zlé skryje sa; hlupáci prejdúc zamiešajú sa a pykajú.
13Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
13Vezmi jeho rúcho, lebo sa zaručil za cudzieho a za cudzozemku, vezmi jeho záloh.
14Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
14Tomu, kto veľkým hlasom dobrorečí svojmu priateľovi vstanúc skoro za rána, počíta sa to za zlorečenie.
15Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
15Ustavičné kvapkanie v deň prívalu a svárlivá žena sú si rovné.
16Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.
16Ten, kto by ju chcel ukryť, ukrýva vietor, a olej sa vyskytne jeho pravici.
17Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.
17Železo sa ostrí železom, a človek ostrí tvár svojho blížneho.
18Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
18Ten, kto stráži fík, bude jesť jeho ovocie, a ten, kto ostríha svojho pána, bude ctený.
19Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.
19Jako voda ukáže tvári tvár, tak srdce človeka človekovi.
20Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.
20Peklo a zahynutie sa nenasýtia, a tak sa nenasýtia ani oči človeka.
21Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.
21Panvica striebru a pec zlatu, a človek sa pozná podľa svojej chvály.
22Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
22Keby si blázna utĺkol v mažiari tĺkom medzi krúpami, neuhne od neho jeho bláznovstvo.
23Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
23Znaj dobre stav svojho drobného stáda a obráť svoj pozor na čriedy dobytka.
24Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
24Lebo hojnosť netrvá na veky, alebo či azda trvá koruna z pokolenia na pokolenie?
25Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
25Keď sa odprace seno, ukáže sa svieža otava, a spracú sa aj byliny vrchov.
26Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
26Barance sú na tvoj odev, a plácou poľa sú kozli.
27Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.
27A dostatok mlieka od kôz je na tvoj pokrm, na pokrm tvojho domu, a je životom tvojim dievkam.