1Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
1Slová Lemuela, kráľa, v Massa, ktorým ho vyučovala jeho matka.
2Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
2Čo, môj synu, a čo synu môjho lona, a čo, synu mojich sľubov?
3Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
3Nedaj svojej sily ženám ani svojich ciest tým, ktoré privodia kráľov na zkazu.
4Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
4Nepatrí kráľom, Lemuelu, nepatrí kráľom piť víno ani pýtať sa: Kde je opojný nápoj? kniežatám.
5De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
5Aby sa nenapil a nezabudol na to, čo je ustanovené, a nezmenil práva niktorého zo synov utrápených.
6Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
6Dajte opojný nápoj hynúcemu a víno tým, ktorí majú horkosť v duši.
7Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
7Nech sa napije a zabudne na svoju chudobu a nespomenie viacej na svoje trápenie.
8Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
8Otvor svoje ústa za nemého, k pravote všetkých synov, ktorí idú na mizinu.
9Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
9Otvor svoje ústa a súď spravedlivo a rozrieš pravotu chudobného a biedneho.
10Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
10Kto najde statočnú ženu chrabrú? Lebo jej cena je ďaleko nad perly.
11Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
11Srdce jej muža jej dôveruje, a koristi nie je tam nedostatku.
12Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
12Robí mu dobré a nie zlé po všetky dni svojho života.
13Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
13Hľadá vlnu a ľan a pracuje so záľubou svojimi rukami.
14Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
14Je ako kupecká loď, z ďaleka dováža svoj chlieb.
15Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
15Vstáva ešte za noci a dáva pokrm svojej čeľadi a to, čo patrí, svojim dievkam.
16Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
16Pomýšľa na pole a berie ho a z plodov svojich rúk sadí vinicu.
17Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
17Prepasuje silou svoje bedrá a posilňuje svoje ramená.
18Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
18Zakúša, že je dobrý jej zárobok, ani vnoci nehasne jej svieca.
19Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
19Svojimi rukami sahá po praslici a svojimi prsty drží vreteno.
20Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
20Svoju ruku otvára chudobnému a svoje ruky vystiera k biednemu.
21Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
21Nebojí sa za svoju čeľaď snehu, lebo všetka jej čeľaď je zaodiata v purpure, dvakrát farbenom.
22Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
22Robí si pokrovce; kment a šarlát jej odev.
23Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
23Jej muž je známy v bránach, keď sedáva so starcami zeme.
24Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
24Robí drahé plátno a predáva a opasky predáva Kananejcovi-kupcovi.
25Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
25Jej odev je sila a krása a smeje sa budúcemu dňu.
26Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
26Svoje ústa otvára v múdrosti, a zákon milosti je na jej jazyku.
27Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
27Dozerá na chod a mravy svojho domu a nejie chleba liene a zaháľky.
28Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
28Jej synovia povstávajú a blahoslavia ju, i jej muž a chváli ju:
29Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
29Mnohé vraj dcéry si zmužile počínaly; ale ty si ich prevýšila všetky.
30La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
30Ľúbeznosť je klam a krása márnosť; žena, ktorá sa bojí Hospodina, tá bude chválená.
31Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31Dajte jej z ovocia jej rúk, a nech ju chvália v bránach jej skutky.