French 1910

Slovakian

Proverbs

30

1Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
1Slová Agúra, syna Jakeho, z rodu Massa. Takto hovorí muž Itielovi, Itielovi a Ukalovi.
2Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme;
2Je isté, že som nerozumnejší než obyčajný človek a nemám rozumnosti iných ľudí.
3Je n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
3Ani som sa nenaučil múdrosti, ale známosť Najsvätejšieho znám.
4Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
4Kto vystúpil hore na nebesia i sostúpil? Kto sobral vietor do svojich hrstí? Kto sviazal vody do rúcha? Kto postavil všetky končiny zeme? Čo je jeho meno? A čo meno jeho syna, keď vieš?
5Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
5Každá reč Božia je čistá jako zlato, prečistené v ohni. On je štítom tým, ktorý sa utiekajú k nemu.
6N'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
6Nepridaj k jeho slovám, aby ťa neskáral, a bol by si postihnutý v lži.
7Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
7Dvoje si žiadam od teba, neodriekni mi toho, prv ako zomriem:
8Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.
8márnosť a lživé slovo vzdiaľ odo mňa; chudoby ani bohatstva mi nedaj; živ ma pokrmom podľa mojej potreby,
9De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Eternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.
9aby som sa nenasýtil a nezaprel a nepovedal: Kto je Hospodin? Alebo aby som neschudobnel a neukradol a nesiahol na meno svojho Boha.
10Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
10Neosoč sluhu pred jeho pánom, aby ti nezlorečil, a ty by si sa prehrešil!
11Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
11Je pokolenie, ktoré zlorečí svojmu otcovi a nedobrorečí svojej materi.
12Il est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure.
12Je pokolenie, ktoré je čisté vo svojich očiach, a predsa nie je umyté od svojej nečistoty.
13Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
13Je pokolenie, oj, aké vysoké sú jeho oči, a jeho riasy sú povznesené!
14Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
14Je pokolenie, ktorého zuby sú jako meče a jeho črenové zuby jako nože, aby zožieralo chudobných zo zeme a biednych zpomedzi ľudí.
15La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
15Pijavica má dve dcéry, ktoré hovoria: Daj, daj! Tieto tri veci sa nenasýtia, štyri, ktoré nepovedia: Dosť:
16Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!
16peklo a život neplodnej; zem sa nenasýti vody, a oheň nepovie: Dosť.
17L'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.
17Oko, ktoré sa vysmieva otcovi a pohŕda poslušnosťou matky, vykľujú potoční havrani, a zožerú ho orlíčatá.
18Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
18Tieto tri veci sú nevystihnuteľné pre mňa a štyri, ktorých neznám:
19La trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.
19cesty orla v povetrí, cesty hada na skale, cesty lode prostred mora a cesty muža pri panne.
20Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.
20Taká je cesta cudzoložnej ženy: jie a utrie svoje ústa a povie: Nepáchala som neprávosti.
21Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:
21Pod tromi vecmi sa trasie zem a pod štyrmi, ktorých nemôže uniesť:
22Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
22pod sluhom, keď kraľuje, a pod bláznom, keď sa nasýti chleba,
23Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
23pod nenávidenou ženou, keď sa vydá, a pod dievkou, keď dedične zaujme miesto svojej panej.
24Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
24Štyri veci sú ináče malými na zemi, ale sú nadmier múdre:
25Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
25mravci, ľud nie silný, ktorí však v lete pripravujú svoj pokrm;
26Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
26králici, ľud nie mocný, ktorí však staväjú svoj dom v skale;
27Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
27kobylky nemajú kráľa; avšak vychádzajú po čatách všetky;
28Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
28pavúk pracuje rukami a býva na palácoch kráľových.
29Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
29Toto troje statne vykračuje a štvoro chodí strmo:
30Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
30lev, hrdina medzi zvieratami, ktorý neustúpi pred ničím;
31Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
31prepásaný na bedrách kôň alebo kozol a kráľ, s ktorým kráča voj.
32Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
32Ak si sa dopustil bláznovstva povyšujúc sa a jestli si myslel na zlé, ruku na ústa,
33Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.
33lebo tlak na smotanu vyvodí maslo, a tlak na nos vyvodí krv, a tlak do hnevu vyvodí svár.