French 1910

Slovakian

Psalms

49

1Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
1Náčelníkovi speváckeho sboru. Synov Kórachových. Žalm.
2Petits et grands, Riches et pauvres!
2Počujte to, všetky národy; pozorujte ušima, všetci obyvatelia sveta,
3Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
3jako vysokého, tak i nízkeho rodu synovia, všetci dovedna, bohatý aj chudobný!
4Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
4Moje ústa budú hovoriť múdrosť, a to, o čom rozmýšľa moje srdce, je rozumnosť.
5Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
5Nakloním svoje ucho k prísloviu; pri harfe započnem svoju hlbokú, umnú reč:
6Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
6Prečo by som sa mal báť vo dňoch zlého? Len keby ma obkľúčila neprávosť mojich pätí.-
7Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
7A nože tí, ktorí sa nadejú na svoju moc a chvália sa svojím veľkým bohatstvom, nech počujú!
8Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
8Nikto nijakým činom nevykúpi brata, nedá Bohu za neho smierneho
9Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
9(Lebo by predrahé bolo výkupné ich duše, a nechal by to na veky!),
10Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
10aby žil ďalej na večnosť a nevidel porušenia!
11Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
11Lebo vidieť, že i múdri zomierajú, spolu hynú blázon a nesmyselný a svoj majetok zanechávajú iným.
12Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
12Myslia si, že ich domy budú trvať na veky, ich príbytky z pokolenia na pokolenie; nazývajú zeme po svojich menách.
13Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
13Ale človek netrvá vo svojej sláve; je podobný hovädám, ktoré hynú.
14Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
14Tá ich cesta je ich bláznovstvom, a ľudia po nich si ľubujú v ich rečiach. Sélah.
15Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
15Ako ovce budú složení v hrobe; smrť ich spasie, a ráno budú priami panovať nad nimi. A ich obraz? Je na to, aby sa rozpadol v hrobe jako vetché rúcho preč zo svojho vznešeného obydlia.
16Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
16Ale Bôh vykúpi moju dušu z ruky pekla, lebo si ma vezme. Sélah.
17Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
17Neboj sa, keď niekto bohatne, keď sa množí sláva jeho domu!
18Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
18Lebo pri svojej smrti nevezme ničoho z toho; nesostúpi za ním jeho sláva.
19Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
19Lebo žehná svojej duši vo svojom živote. A budú ťa chváliť, keď si budeš hovieť.-
20L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.
20Ale keď prijdeš až k pokoleniu jeho otcov, uzrieš, že neuvidia svetla až na večnosť.
21Človek v sláve, ak tomu nerozumie, podobný je hovädám, ktoré hynú.