French 1910

Svenska 1917

Psalms

118

1Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
2Så säge Israel, ty hans nåd varar evinnerligen.
3Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
3Så säge Arons hus, ty hans nåd varar evinnerligen.
4Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
4Så säge de som frukta HERREN, ty hans nåd varar evinnerligen.
5Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.
5I mitt trångmål åkallade jag HERREN, och HERREN svarade mig och ställde mig på rymlig plats.
6L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
6HERREN står mig bi, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?
7L'Eternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
7HERREN står mig bi, han är min hjälpare, och jag skall få se med lust på dem som hata mig.
8Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;
8Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på människor.
9Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.
9Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på furstar.
10Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
10Alla hedningar omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
11Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
11De omringa mig, ja, de omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
12Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
12De omringa mig såsom bin, men de slockna såsom eld i törne; i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
13Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru.
13Man stöter mig hårdeligen, för att jag skall falla, men HERREN hjälper mig.
14L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.
14HERREN är min starkhet och min lovsång, och han blev mig till frälsning.
15Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
15Man sjunger med jubel om frälsning i de rättfärdigas hyddor: »HERRENS högra hand gör mäktiga ting.
16La droite de l'Eternel est élevée! La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
16HERRENS högra han upphöjer, HERRENS högra hand gör mäktiga ting.»
17Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.
17Jag skall icke dö, utan leva och förtälja HERRENS gärningar.
18L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
18Väl tuktade mig HERREN, men han gav mig icke åt döden.
19Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Eternel.
19Öppnen för mig rättfärdighetens portar; jag vill gå in genom dem och tacka HERREN.
20Voici la porte de l'Eternel: C'est par elle qu'entrent les justes.
20Detta är HERRENS port, de rättfärdiga skola gå in genom den.
21Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.
21Jag tackar dig för att du svarade mig och blev mig till frälsning.
22La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.
22Den sten som byggningsmännen förkastade har blivit en hörnsten.
23C'est de l'Eternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.
23Av HERREN har den blivit detta; underbart är det i våra ögon.
24C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!
24Detta är den dag som HERREN har gjort; låtom oss på den fröjdas och vara glada.
25O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prospérité!
25Ack HERRE, fräls! Ack HERRE, låt väl gå!
26Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
26Välsignad vare han som kommer, i HERRENS namn. Vi välsigna eder från HERRENS hus.
27L'Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!
27HERREN är Gud, och han gav oss ljus. Ordnen eder i högtidsled, med lövrika kvistar i händerna, fram till altarets horn.
28Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.
28Du är min Gud, och jag vill tacka dig; min Gud, jag vill upphöja dig.
29Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
29Tacka HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.