French 1910

Svenska 1917

Psalms

119

1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
1Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
2Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
3de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
4Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
5O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
6Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
7Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
8Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
9Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
10Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
11Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
12Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
13Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
14Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
15Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
16Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
17Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
18Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
19Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
20Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
21Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
22Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
23Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
24ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
25Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
26Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
27Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
28Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
29Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
30Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
31Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
32Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
33Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
34Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
35Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
36Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
37Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
38Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
39Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
40Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
41Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
42Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
43Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
44Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
45Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
46Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
47Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
48jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
49Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
50Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
51De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
52Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
53Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
54Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
55Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
56Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
57Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
58Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
59Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
60Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
61De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
62Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
63Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
64Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
65Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
66Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
67Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
68Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
69De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
70Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
71Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
72Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
73Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
74De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
75HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
76Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
77Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
78På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
79Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
80Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
81Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
82Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
83Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
83Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
84Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
85De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
86Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
87De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
88Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
89Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
91Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
92Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
93Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
94Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
95På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
96På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
97Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
98Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
99Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
100Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
101Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
102Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
103Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
104Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
105Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
106Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
107Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
108Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
109Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
110De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
111Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
112Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
113Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
114Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
115Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
116Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
117Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
118Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
119Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
120Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
121Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
122Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
123Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
124Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
125Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
126Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
127Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
128Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
129Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
130När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
131Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
132Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
133Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
134Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
135Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
136Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
137HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
138Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
139Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
140Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
141Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
142Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
143Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
144Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
145Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
146Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
147Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
148Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
149Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
150Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
151Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
152Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
153Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
154Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
155Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
156HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
157Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
158När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
159Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
160Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
161Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
162Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
163Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
164Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
165Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
166Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
167Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
168Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
169HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
170Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
171Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
172Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
173Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
174Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
175Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
176Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.