1Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
1För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
2J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
2Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
3Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
3Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
4Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
4Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
5O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
5Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
6Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
6Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
7Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
7Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
8Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
8Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
9Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
9främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
10Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
10Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
11Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
11Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
12Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
12Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
13Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
13Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
14Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
14Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
15Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
15Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
16Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
16Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
17Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
17Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
18Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
18Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
19Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
19Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
20L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
20Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
21Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
21Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
22Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
22De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
23Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
23Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
24Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
24må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
25Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
25Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
26Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
26Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
27Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
27eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
28Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
28Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
29Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
29Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
30Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
30Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
31Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
31Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
32Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
32Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
33Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
33När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
34Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
34Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
35Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
35Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
36La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
36Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.
37Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.