French 1910

Svenska 1917

Psalms

88

1Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
1En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.
2Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
2HERRE, min frälsnings Gud, dag och natt ropar jag inför dig.
3Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
3Låt min bön komma inför ditt ansikte, böj ditt öra till mitt rop.
4Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
4Ty min själ är mättad med lidanden, och mitt liv har kommit nära dödsriket.
5Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
5Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.
6Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
6Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand.
7Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
7Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.
8Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
8Den vrede vilar tung på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. Sela.
9Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
9Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut.
10Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
10Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig.
11Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
11Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? Sela.
12Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
12Förtäljer man i graven om din nåd, i avgrunden om din trofasthet?
13O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
13Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?
14Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
14Men jag ropar till dig, HERRE, och bittida kommer min bön dig till mötes.
15Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
15Varför förkastar du, HERRE, min själ, varför döljer du ditt ansikte för mig?
16Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
16Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom; jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
17Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
17Din vredes lågor gå över mig, dina fasor förgöra mig.
18Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
18De omgiva mig beständigt såsom vatten, de kringränna mig allasammans.
19Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig; i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret.