French 1910

Svenska 1917

Psalms

92

1Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est beau de louer l'Eternel, Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut!
1En psalm, en sång för sabbatsdagen.
2D'annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits,
2Det är gott att tacka HERREN och att lovsjunga ditt namn, du den Högste,
3Sur l'instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.
3att om morgonen förkunna din nåd, och när natten har kommit din trofasthet,
4Tu me réjouis par tes oeuvres, ô Eternel! Et je chante avec allégresse l'ouvrage de tes mains.
4med tiosträngat instrument och psaltare, med spel på harpa.
5Que tes oeuvres sont grandes, ô Eternel! Que tes pensées sont profondes!
5Ty du gläder mig, HERRE, med dina gärningar; jag vill jubla över dina händers verk.
6L'homme stupide n'y connaît rien, Et l'insensé n'y prend point garde.
6Huru stora äro icke dina verk, o HERRE! Ja, övermåttan djupa äro dina tankar.
7Si les méchants croissent comme l'herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C'est pour être anéantis à jamais.
7En oförnuftig man besinnar det ej, och en dåre förstår icke sådant.
8Mais toi, tu es le Très-Haut, A perpétuité, ô Eternel!
8Om ock de ogudaktiga grönska såsom gräs och ogärningsmännen blomstra allasammans, så sker det till fördärv för evig tid.
9Car voici, tes ennemis, ô Eternel! Car voici, tes ennemis périssent; Tous ceux qui font le mal sont dispersés.
9Men du, HERRE, är hög evinnerligen.
10Et tu me donnes la force du buffle; Je suis arrosé avec une huile fraîche.
10Ty se, dina fiender, HERRE, se, dina fiender förgås, alla ogärningsmännen bliva förströdda.
11Mon oeil se plaît à contempler mes ennemis, Et mon oreille à entendre mes méchants adversaires.
11Men mitt horn gör du högt såsom vildoxens; jag varder övergjuten med frisk olja.
12Les justes croissent comme le palmier, Ils s'élèvent comme le cèdre du Liban.
12Och med lust får mitt öga skåda på mina förföljare och mina öron höra om de onda som resa sig upp mot mig.
13Plantés dans la maison de l'Eternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu;
13Den rättfärdige grönskar såsom ett palmträd, såsom en ceder på Libanon växer han till.
14Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants,
14Ja, sådana äro planterade i HERRENS hus; de grönska i vår Guds gårdar.
15Pour faire connaître que l'Eternel est juste. Il est mon rocher, et il n'y a point en lui d'iniquité.
15Ännu när de bliva gamla, skjuta de skott, de frodas och grönska;
16så för att de skola förkunna att HERREN är rättfärdig, min klippa, han i vilken orätt icke finnes.