French 1910

Tagalog 1905

Job

22

1Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
2Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
2Mapapakinabangan ba ang tao ng Dios? Tunay na siyang pantas ay nakikinabang sa kaniyang sarili.
3Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
3May kasayahan ba sa Makapangyarihan sa lahat na ikaw ay matuwid? O may pakinabang ba sa kaniya na iyong pinasasakdal ang iyong mga lakad?
4Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
4Dahil ba sa iyong takot sa kaniya na kaniyang sinasaway ka, na siya'y pumasok sa iyo sa kahatulan?
5Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
5Hindi ba malaki ang iyong kasamaan? Ni wala mang anomang wakas sa iyong mga kasamaan.
6Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
6Sapagka't ikaw ay kumuha ng sangla ng iyong kapatid sa wala, at iyong hinubdan ng kanilang suot ang hubad.
7Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
7Ikaw ay hindi nagbigay ng tubig sa pagod upang uminom, at ikaw ay nagkait ng tinapay sa gutom.
8Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
8Nguni't tungkol sa makapangyarihang tao, siya'y nagtatangkilik ng lupa; at ang marangal na tao, ay tumatahan doon.
9Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
9Iyong pinayaong walang dala ang mga babaing bao, at ang mga kamay ng ulila ay nangabali.
10C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
10Kaya't ang mga silo ay nangasa palibot mo, at biglang takot ay bumabagabag sa iyo,
11Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
11O kadiliman, upang huwag kang makakita. At kasaganaan ng tubig ay tumatabon sa iyo.
12Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
12Hindi ba ang Dios ay nasa kaitaasan ng langit? At, narito, ang kataasan ng mga bituin, pagkataastaas nila!
13Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
13At iyong sinasabi, Anong nalalaman ng Dios? Makahahatol ba siya sa salisalimuot na kadiliman?
14Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
14Masinsing alapaap ang tumatakip sa kaniya, na siya'y hindi nakakakita; at siya'y lumalakad sa balantok ng langit.
15Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
15Iyo bang pagpapatuluyan ang dating daan, na nilakaran ng mga masamang tao?
16Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
16Na siyang mga naalis bago dumating ang kanilang kapanahunan. Na ang patibayan ay nahuhong parang agos:
17Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
17Na nagsabi sa Dios: Lumayo ka sa amin; at, anong magagawa sa amin ng Makapangyarihan sa lahat?
18Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
18Gayon ma'y pinuno niya ang kanilang mga bahay ng mga mabuting bagay; nguni't ang payo ng masama ay malayo sa akin.
19Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
19Nakikita ng mga matuwid at nangatutuwa; at tinatawanang mainam ng walang sala:
20Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
20Na nagsasabi, Walang pagsalang silang nagsisibangon laban sa atin ay nahiwalay, at ang nalabi sa kanila ay sinupok ng apoy.
21Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
21Makipagkilala ka sa kaniya, at ikaw ay mapayapa: anopa't ang mabuti ay darating sa iyo.
22Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
22Iyong tanggapin, isinasamo ko sa iyo, ang kautusan mula sa kaniyang bibig, at ilagak mo ang kaniyang mga salita sa iyong puso.
23Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
23Kung ikaw ay bumalik sa Makapangyarihan sa lahat, ay matatayo ka; kung iyong ilayo ang kalikuan sa iyong mga tolda.
24Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
24At ilagay mo ang iyong kayamanan sa alabok, at ang ginto ng Ophir sa gitna ng mga bato ng mga batis:
25Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
25At ang Makapangyarihan sa lahat ay magiging iyong kayamanan, at mahalagang pilak sa iyo.
26Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
26Sapagka't ikaw ay magagalak nga ng iyong sarili sa Makapangyarihan sa lahat, at iyong itataas ang iyong mukha sa Dios.
27Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
27Ikaw ay dadalangin sa kaniya, at kaniyang didinggin ka: at iyong babayaran ang iyong mga panata.
28A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
28Ikaw nama'y magpapasiya ng isang bagay, at ito'y matatatag sa iyo; at liwanag ay sisilang sa iyong mga daan.
29Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
29Pagka inilulugmok ka nila, ay iyong sasabihin: Magpakataas; at ililigtas niya ang mapagpakumbabang tao.
30Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
30Kaniyang ililigtas, pati ng hindi banal: Oo, siya'y maliligtas sa kalinisan ng iyong mga kamay.