French 1910

Tagalog 1905

Job

36

1Elihu continua et dit:
1Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,
2Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
2Pagdalitaan mo akong sandali, at aking ipakikilala sa iyo; sapagka't mayroon pa akong masasalita sa pagsasanggalang sa Dios.
3Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
3Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.
4Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
4Sapagka't tunay na ang aking mga salita ay hindi kabulaanan: Siyang sakdal sa kaalaman ay sumasaiyo.
5Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
5Narito ang Dios ay makapangyarihan, at hindi humahamak sa kanino man; siya'y makapangyarihan sa lakas ng unawa.
6Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
6Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
7Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
7Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.
8Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
8At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;
9Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
9Itinuturo nga niya sa kanila ang kanilang gawa, at ang kanilang mga pagsalangsang na kanilang pinalalo.
10Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
10Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
11S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
11Kung sila'y makinig at maglingkod sa kaniya, kanilang gugugulin ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at ang kanilang mga taon sa kasayahan.
12S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
12Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.
13Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
13Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.
14Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
14Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.
15Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
15Inililigtas niya ang mga dukha sa kanilang pagkapighati, at ibinubuka ang kanilang mga pakinig sa pagkapighati.
16Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
16Oo, hahanguin ka niya mula sa kagipitan, hanggang sa luwal na dako na walang kagipitan; at ang malalagay sa iyong dulang ay mapupuno ng katabaan.
17Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
17Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
18Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
18Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.
19Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
19Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
20Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
20Huwag mong nasain ang gabi, pagka ang mga bayan ay nangahiwalay sa kanilang kinaroroonang dako.
21Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
21Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.
22Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
22Narito, ang Dios ay gumagawa ng mainam sa kaniyang kapangyarihan: sinong tagapagturo ang gaya niya?
23Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
23Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?
24Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
24Alalahanin mo na iyong dinakila ang kaniyang gawa, na inawit ng mga tao.
25Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
25Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.
26Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
26Narito, ang Dios ay dakila, at hindi natin nakikilala siya; hindi masayod ang bilang ng kaniyang mga taon.
27Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
27Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:
28Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
28Na ibinubuhos ng mga langit at ipinapatak na sagana sa tao.
29Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
29Oo, may makakaunawa ba ng paglaganap ng mga alapaap, ng mga kulog ng kaniyang kulandong?
30Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
30Narito, pinalalaganap niya ang kaniyang liwanag sa palibot niya; at inaapawan ang kalaliman ng dagat.
31Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
31Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.
32Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
32Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.
33Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
33Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.