French 1910

Tagalog 1905

Psalms

119

1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
1Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
2Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
2Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
3Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
3Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
4Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
4Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
5Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
5Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
6Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
6Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
7Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
7Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
8Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
8Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
9Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
9Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
10Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
10Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
11Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
11Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
12Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
12Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
13De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
13Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
14Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
14Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
15Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
15Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
16Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
16Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
17Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
17Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
18Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
18Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
19Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
19Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
20Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
20Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
21Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
21Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
22Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
22Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
23Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
23Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
24Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
24Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
25Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
25Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
26Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
26Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
27Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
27Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
28Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
28Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
29Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
29Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
30Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
30Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
31Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
31Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
32Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
32Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
33Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
33Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
34Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
34Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
35Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
35Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
36Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
36Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
37Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
37Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
38Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
38Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
39Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
39Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
40Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
40Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
41Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
41Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
42Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
42Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
43At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
44Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
44Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
45Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
45At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
46Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
46Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
47Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
47At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
48Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
48Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
49Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
49Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
50C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
50Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
51Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
51Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
52Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
52Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
53Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
53Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
54Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
55La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
55Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
56C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
56Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
57Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
57Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
58Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
58Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
59Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
59Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
60Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
60Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
61Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
61Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
62Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
62Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
63Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
63Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
64La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
64Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
65Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
65Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
66Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
66Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
67Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
67Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
68Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
68Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
69Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
69Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
70Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
70Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
71Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
71Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
72Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
72Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
73Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
73Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
74Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
74Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
75Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
75Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
76Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
76Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
77Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
77Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
78Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
78Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
79Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
79Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
80Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
80Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
81Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
81Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
82Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
82Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
83Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
83Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
84Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
84Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
85Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
85Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
86Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
86Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
87Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
87Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
88Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
88Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
89A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
89Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
90De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
91C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
91Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
92Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
92Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
93Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
93Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
94Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
94Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
95Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
95Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
96Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
96Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
97Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
97Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
98Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
98Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
99Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
99Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
100J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
100Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
101Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
101Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
102Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
102Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
103Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
103Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
104Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
104Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
105Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
105Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
106Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
106Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
107Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
107Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
108Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
108Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
109Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
109Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
110Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
110Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
111Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
111Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.
112J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
112Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
113Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
113Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
114Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
114Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
115Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
115Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
116Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
116Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
117Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
117Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
118Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
118Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
119Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
119Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
120Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
120Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
121J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
121Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
122Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
122Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
123Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
123Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
124Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
125Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
125Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
126Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
126Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
127Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
128C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
128Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
129Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
129Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
130La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
130Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
131J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
131Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
132Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
132Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
133Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
133Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
134Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
135Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
135Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
136Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
136Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
137Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
137Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
138Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
138Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
139Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
139Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
140Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
140Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
141Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
141Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
142Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
142Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
143La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
143Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
144Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
144Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
145Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
145Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
146Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
146Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
147Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
147Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
148Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
148Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
149Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
149Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
150Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
150Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
151Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
151Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
152Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
152Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
153Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
153Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
154Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
154Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
155Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
155Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
156Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
156Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
157Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
158Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
158Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
159Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
159Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
160Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
160Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
161Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
161Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
162Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
162Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
163Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
163Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
164Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
164Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
165Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
165Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
166J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
166Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
167Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
167Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
168Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
168Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
169Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
169Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
170Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
170Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
171Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
171Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
172Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
172Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
173Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
173Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
174Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
174Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
175Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
175Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
176Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
176Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.