1Und ganz Israel versammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch!
1大衛受膏作猶大王(撒下5:1~3)那時,以色列眾人聚集到希伯崙去見大衛,說:“看哪,我們原是你的骨肉。
2Auch zuvor, als Saul König war, führtest du Israel aus und ein. Und der HERR, dein Gott, hat zu dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel!
2從前掃羅作王的時候,是你率領以色列人出入征戰;耶和華你的 神曾對你說過:‘你要牧養我的人民以色列,你要作我的人民以色列的領袖。’”
3Auch alle Ältesten Israels kamen zum König gen Hebron. Und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron vor dem HERRN. Und sie salbten David zum König über Israel, nach dem Worte des HERRN durch Samuel.
3於是以色列的眾長老都來到希伯崙見大衛王,大衛就在希伯崙,在耶和華面前與他們立約,他們就按照耶和華藉著撒母耳所說的話,膏立大衛作王治理以色列。
4Und David und ganz Israel zogen nach Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohnten daselbst im Lande.
4大衛攻取耶路撒冷(撒下5:6~10)大衛和以色列眾人來到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那時,當地的居民耶布斯人住在那裡。
5Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen! David aber eroberte die Burg Zion, das ist Davids Stadt.
5耶布斯的居民對大衛說:“你不能進這裡來。”可是大衛佔領了錫安的堡壘,錫安就是大衛城。
6Denn David sprach: Wer die Jebusiter zuerst schlägt, der soll Haupt und Oberster sein! Da erstieg sie zuerst Joab, der Sohn der Zeruja, und ward Hauptmann.
6大衛說:“誰首先攻打耶布斯人,誰就必作首領和元帥。”洗魯雅的兒子約押首先上去,就作了首領。
7David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt.
7大衛住在堡壘中,因此人把那堡壘稱為大衛城。
8Und er baute die Stadt, vom Millo an ringsum, während Joab die übrige Stadt wieder herstellte.
8大衛又重建四周的城牆,從米羅起,以至城的周圍;那城其餘的部分由約押修建。
9Und David nahm immer mehr zu und ward groß, und der HERR der Heerscharen war mit ihm.
9大衛日漸強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
10Und dies sind die Obersten von Davids Helden, die mit ganz Israel ihm kräftig beistanden bei seiner Erhebung zur Königswürde, da man ihn zum König machte nach dem Worte des HERRN über Israel.
10大衛的勇士(撒下23:8~39)以下這些人是大衛眾勇士的首領,就是全力幫助他得國的,又與以色列人照著耶和華對以色列人所說的話一同膏立他作王。
11Dies ist die Zahl der Helden Davids: Jasobeam, der Sohn Hachmonis, Haupt der Wagenkämpfer. Dieser hob seinen Speer auf wider dreihundert, die auf einmal erschlagen wurden.
11這是大衛眾勇士的數目:哈革摩尼的兒子雅朔班,是三十勇士的首領;他揮舞矛槍,只一次就殺死了三百人。
12Nach ihm war Eleasar, der Sohn Dodos, der Achochiter; der war unter den drei Helden.
12其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一;
13Er war auch mit David zu Pas-Dammim, als die Philister sich dort zum Streite versammelt hatten. Nun war daselbst ein Stück Acker voll Gerste. Und das Volk floh vor den Philistern.
13他從前與大衛在巴斯.達閔,非利士人聚集在那裡預備作戰。那裡有塊長滿大麥的田;眾人從非利士人面前逃跑了。
14Da traten sie mitten auf das Stück und erretteten es und schlugen die Philister. Und der HERR gab großes Heil.
14他們卻站在那塊田中間,保護了那塊田,擊殺了非利士人;這樣耶和華拯救了以色列人,使他們獲得極大的勝利。
15berdies zogen drei aus den dreißig Vornehmsten zum Felsen hinab, zu David in die Höhle Adullam, als das Lager der Philister im Grunde Rephaim lag.
15三十個首領中有三個,下到亞杜蘭洞附近的磐石那裡去見大衛;非利士人的軍隊在利乏音谷安營。
16David aber war damals auf der Berghöhe; und die Besatzung der Philister war damals zu Bethlehem.
16那時大衛在山寨中,非利士人的駐軍在伯利恆。
17Und David hatte ein Gelüste und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen unter dem Tor zu Bethlehem?
17大衛渴望說:“誰能把伯利恆城門旁邊池中的水,拿來給我喝!”
18Da brachen die drei durch das Lager der Philister und schöpften von dem Wasser aus dem Brunnen unter dem Tor zu Bethlehem und brachten es David. David aber wollte es nicht trinken, sondern opferte es dem HERRN und sprach:
18這三個勇士就衝過非利士人的軍營,從伯利恆城門旁邊的池裡取水,帶到大衛那裡去,大衛卻不肯喝,把水傾在耶和華面前,
19Das lasse mein Gott ferne von mir sein, daß ich solches tue! Sollte ich das Blut dieser Männer trinken, die auf Gefahr ihres Lebens hingegangen sind ? Denn mit Gefahr ihres Lebens haben sie es hergebracht! Darum wollte er's nicht trinken. Das taten diese drei Helden.
19說:“在我的 神面前,我絕對不可以這樣作,我怎能喝這些冒生命危險的人的血呢?因為這是他們冒生命危險取回來的。”因此大衛不肯喝這水。這是三個勇士所行的事。
20Abisai, der Bruder Joabs, war der Vornehmste unter den Dreien. Der hob auch seinen Speer auf und erschlug dreihundert. Und er war unter den Dreien berühmt.
20約押的兄弟亞比篩,是三個勇士的首領;他揮舞矛槍刺死了三百人,因此在三個勇士中贏得了名聲。
21Unter diesen Dreien der zweiten Ordnung war er der Herrlichste und war ihr Oberster. Aber an jene ersten Drei reichte er nicht.
21他在這三個勇士中,是最尊貴的,只是還不及前三個勇士。
22Benaja, der Sohn Jojadas, eines tapfern Mannes Sohn, groß von Taten, von Kabzeel; derselbe erschlug die zwei Gotteslöwen von Moab und ging hinab und erschlug einen Löwen mitten in einer Grube zur Schneezeit.
22耶何耶大的兒子比拿雅,是甲薛族的勇士,曾有偉大的作為;他擊殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的日子,下到坑中去擊殺了一隻獅子。
23Er erschlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen lang und hatte einen Speer in der Hand, wie ein Weberbaum; und er ging mit einem Stecken zu ihm hinab und riß ihm den Speer aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Speer.
23他又殺死了一個身高兩百多公分的埃及人。這埃及人手裡拿著矛槍,好像織布機軸,比拿雅只拿著棍子下去會他,竟從那埃及人手中把矛槍奪了過來,再用他的矛槍把他殺死。
24Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter den drei Helden.
24這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,因此在三個勇士中贏得名聲。
25Siehe, er war der Herrlichste unter den Dreißig; aber an die ersten Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn über seine Leibwache.
25他比那三十個勇士更有聲望,只是還不及前三個勇士。大衛立他作侍衛長。
26Die streitbaren Kriegshelden aber sind diese: Asahel, der Bruder Joabs; Elchanan, der Sohn Dodos, von Bethlehem;
26軍中勇士有約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難、
27Sammot, der Haroriter; Chelez, der Peloniter;
27哈律人沙瑪、比倫人希利斯、
28Ira, der Sohn Ikkeschs, der Tekoiter; Abieser, der Anatotiter,
28提哥亞人益吉的兒子以拉、亞拿突人亞比以謝、
29Sibbechai, der Chusatiter; Ilai, der Achochiter;
29戶沙人亞比該、亞合人以來、
30Macherai, der Netophatiter; Cheled, der Sohn Baanas, der Netophatiter;
30尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿的兒子希立、
31Itai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin; Benaja, der Piratoniter;
31便雅憫子孫基比亞人利拜的兒子以太、比拉頓人比拿雅、
32Churai, von den Tälern Gaschs; Abiel, der Arabatiter;
32來自迦實溪的戶萊、亞拉巴人亞比、
33Asmavet, der Baharumiter; Eljachba, der Saalboniter.
33巴路米人押斯瑪弗、沙本人以利雅哈巴、
34Die Söhne Hasems, des Gisoniters; Jonatan, der Sohn Sages, der Harariter;
34基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
35Achiam, der Sohn Sachars, der Harariter; Eliphal, der Sohn Urs.
35哈拉人沙甲的兒子亞希暗、吾珥的兒子以利法勒,
36Hepher, der Mecheratiter. Achia, der Peloniter.
36米基拉人希弗、比倫人亞希雅、
37Hezro, der Karmeliter. Naarai, der Sohn Esbais;
37迦密人希斯羅、伊斯拜的兒子拿萊、
38Joel, der Bruder Natans; Mibhar, der Sohn Hagris.
38拿單的兄弟約珥、哈基利的兒子彌伯哈、
39Zelek, der Ammoniter. Naherai, der Berotiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja.
39亞捫人洗勒、比錄人拿哈萊;拿哈萊是替洗魯雅的兒子約押拿兵器的。
40Ira, der Jitriter. Gareb, der Jitriter.
40以帖人以拉、以帖人迦立、
41Uria, der Hetiter. Sabad, der Sohn Achalais.
41赫人烏利亞、亞萊的兒子撒拔、
42Adina, der Sohn Sisas, der Rubeniter, ein Hauptmann der Rubeniter, und mit ihm waren dreißig.
42流本支派示撒的兒子亞第拿,他是流本支派的一個首領,有三十人跟隨他。
43Chanan, der Sohn Maachas. Josaphat, der Mitniter.
43瑪迦的兒子哈難、彌特尼人約沙法、
44Ussia, der Astrotiter, Sama und Jehiel, die Söhne Hotams, des Aroeriters.
44亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦的兒子沙瑪和耶利、
45Jediael, der Sohn Simris, und Joha, sein Bruder, der Tiziter.
45提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈、
46Eliel, der Mahaviter, Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams, Jitma, der Moabiter.
46瑪哈未人以利業、伊利拿安的兒子耶利拜和約沙未雅、摩押人伊特瑪、
47Eliel, Obed, Jaasiel von Mezobaja.
47以利業、俄備得和米瑣八人雅西業。