German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

1 Chronicles

12

1Und das sind die, welche zu David gen Ziklag kamen, als er sich noch vor Saul, dem Sohne des Kis, verbergen mußte; sie waren auch unter den Helden, die im Kriege halfen.
1投奔大衛的便雅憫勇士大衛因為基士的兒子掃羅的緣故,躲在洗革拉的時候,以下這些人就來到大衛那裡;他們都是勇士,為大衛助陣。
2Sie waren bewaffnet mit Bogen und geübt, mit der Rechten und mit der Linken Steine zu werfen, auch mit dem Bogen Pfeile zu schießen; sie waren von den Brüdern Sauls, aus Benjamin.
2他們配備弓箭,能用左右兩手開弓甩石射箭;他們都屬便雅憫支派,是掃羅的親族。
3Das Haupt war Achieser, und Joas, Söhne Semahas, des Gibeatiters; Jesiel und Pelet, die Söhne Asmavets; Beracha und Jehu, der Anatotiter.
3他們的首領是亞希以謝,其次是約阿施,都是基比亞人示瑪的兒子;還有亞斯瑪威的兒子耶薛和毗力;又有比拉迦和亞拿突人耶戶,
4Jismaja, der Gibeoniter, ein Gewaltiger unter den Dreißig, ja, über die Dreißig. Jeremia, Jahasiel, Johanan, Josabad, der Gederatiter.
4以及基遍人以實買雅,他在三十人中是個勇士,並且統領那三十人,又有耶利米、雅哈悉、約哈難和基得拉人約撒拔(“又有耶利米……約撒拔”在《馬索拉抄本》為12:5)、
5Elusai, Jerimot, Bealja, Semarja, Sephatja, der Hariphiter.
5伊利烏賽、耶利摩、比亞利雅、示瑪利雅、哈律弗人示法提雅;(本節在《馬索拉抄本》為12:6)
6Elkana, Jischija, Asareel, Joeser, Jasobeam, die Korhiter.
6可拉人有以利加拿、耶西亞、亞薩列、約以謝和雅朔班、
7Joela und Sebadja, die Söhne Jerohams, von Gedor.
7基多人耶羅罕的兒子猶拉和西巴第雅。
8Auch von den Gaditern sonderten sich etliche aus zu David auf die Berghöhe in der Wüste, starke Helden und Kriegsleute, die Schilde und Speere führten; deren Angesichter waren wie die Angesichter der Löwen, und sie waren so schnell wie die Gazellen auf den Bergen.
8投奔大衛的迦得勇士迦得支派中,有些人走到曠野的山寨去投奔大衛,他們都是英勇的戰士,善於作戰,能使用盾牌和長槍;他們的面貌好像獅子,他們敏捷得好像山上的羚羊。
9Der erste hieß Geser, der zweite Obadja, der dritte Eliab;
9第一個是以薛,第二是俄巴底雅,第三是以利押,
10der vierte Mismanna, der fünfte Jeremia;
10第四是彌施瑪拿,第五是耶利米,
11der sechste Atai; der siebente Eliel;
11第六是亞太,第七是以利業,
12der achte Johanan; der neunte Elsabad;
12第八是約哈難,第九是以利薩巴,
13der zehnte Jeremia; der elfte Machbannai.
13第十是耶利米,第十一是末巴奈。
14Diese waren von den Kindern Gad, Häupter im Heer; der kleinste unter ihnen nahm es mit hundert, der größte mit tausend auf.
14這些都是迦得支派中的軍長,最小的一個能抵擋一百人,最大的一個能抵擋一千人。
15Diese sind es, die im ersten Monat über den Jordan gingen, als er alle seine Ufer überflutet hatte, und verjagten alle, die in den Tälern gegen Morgen und Abend wohnten.
15在正月,約旦河水漲過兩岸的時候,這些人過了河,使全平原的人都東奔西逃。
16Es kamen auch von den Kindern Benjamin und Juda auf die Bergfeste zu David.
16投奔大衛的便雅憫人與猶大人便雅憫支派和猶大支派中也有人來到山寨投奔大衛。
17Und David ging zu ihnen hinaus und sprach: Seid ihr in friedlicher Absicht zu mir gekommen, um mir zu helfen, so soll mein Herz mit euch einig sein; wenn aber, um mich meinen Feinden zu verraten, da doch kein Frevel in meinen Händen ist, so sehe der Gott unsrer Väter darein und strafe es!
17大衛出去迎見他們,對他們說:“你們若是存著和平的心到我這裡來幫助我,我就與你們結盟,但你們若是把我這無辜的人出賣給我的敵人,就願我們列祖的 神鑒察和審判。”
18Da kam der Geist über Amasai, das Haupt der Dreißig; der sagte: «Dein sind wir, David, und mit dir halten wir's, du Sohn Isais: Friede, Friede sei mit dir und Friede mit deinen Helfern; denn dein Gott hilft dir!» Also nahm sie David an und setzte sie zu Häuptern über die Kriegsleute.
18當時, 神的靈降在那三十個勇士的首領亞瑪撒身上,他就說:“大衛啊,我們是來歸從你;耶西的兒子啊,我們是來跟隨你;願你平平安安,願幫助你的人也都平安,因為你的 神幫助了你。”於是大衛收留了他們,立他們作軍長。
19Und von Manasse gingen zu David über, als er mit den Philistern wider Saul in den Streit zog und ihnen doch nicht helfen durfte; denn die Fürsten der Philister schickten ihn nach gehaltenem Rat fort, indem sie sprachen: Es könnte uns den Kopf kosten, wenn er zu Saul, seinem Herrn, überliefe!
19投奔大衛的瑪拿西人大衛從前與非利士人一起,要去攻擊掃羅的時候,有些瑪拿西支派的人投奔大衛;但他們沒有幫助非利士人,因為非利士人的領袖決定把他遣回,說:“恐怕大衛帶著我們的首級歸向他的主人掃羅。”
20Als er dann nach Ziklag zog, schlossen sich ihm von Manasse an: Adna, Josabad, Jediael, Michael, Josabad, Elihu und Ziletai, Häupter über Tausendschaften in Manasse.
20大衛回到洗革拉的時候,瑪拿西支派的押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太來投奔他,他們都是瑪拿西支派中的千夫長。
21Und sie halfen David wider die Streifschar; denn sie waren alle tapfere Helden und wurden Oberste über das Heer.
21他們幫助大衛,與他一同攻擊賊匪;他們全是英勇的戰士,是軍隊的領袖。
22Auch kamen alle Tage etliche zu David, ihm zu helfen, bis es ein großes Heer ward, wie ein Heer Gottes.
22那時,天天都有人投奔大衛,要幫助他,以致成了一支大軍,好像 神的軍兵一樣。
23Und dies ist die Zahl der Hauptleute über die zum Heeresdienst Gerüsteten, die zu David gen Hebron kamen, um ihm das Königreich Sauls zuzuwenden, nach dem Worte des HERRN:
23投奔大衛的軍兵預備作戰的首領來到希伯崙見大衛,要照著耶和華的命令把掃羅的國位轉歸大衛,他們的數目如下:
24von den Kindern Juda, die Schild und Speer trugen: 6800 zum Krieg Gerüstete;
24猶大支派的子孫拿盾牌和長槍的,共有六千八百人,都預備好作戰。
25von den Kindern Simeon an tapferen Helden für den Krieg: 7100;
25西緬支派的子孫能作戰的英勇戰士,共有七千一百人。
26von den Kindern Levi: 4600;
26利未支派的子孫中,共有四千六百人。
27dazu Jojada, der Fürst der Nachkommen von Aaron mit 3700 Mann;
27耶何耶大是亞倫家的領袖,跟隨他的,共有三千七百人。
28Zadok, ein junger Mann, ein tapferer Held, mit seines Vaters Haus, zweiundzwanzig Oberste.
28還有一個年輕的英勇戰士和他家族的二十二個領袖。
29Von den Kindern Benjamin, den Brüdern Sauls: 3000; denn bis auf diese Zeit hielten ihrer viele es noch mit dem Hause Sauls;
29便雅憫支派的子孫中,掃羅的親族也有三千人,直到現在他們多半支持掃羅家。
30von den Kindern Ephraim: 20800 tapfere Helden und berühmte Männer im Hause ihrer Väter;
30以法蓮支派的子孫中,在自己家族中有名聲的英勇的戰士,共有二萬零八百人。
31von dem halben Stamme Manasse: 18000, die mit Namen genannt wurden, daß sie kämen, um David zum König zu machen;
31瑪拿西半個支派中有記名的,共一萬八千人,都來擁立大衛為王。
32von den Kindern Issaschar, die sich auf die Zeiten verstanden, um zu wissen, was Israel tun sollte: zweihundert Hauptleute; und alle ihre Brüder folgten ihrem Wort;
32以薩迦支派的子孫中,通曉時勢和知道以色列當怎樣行的,共有二百個首領;他們所有的親族都聽從他們的命令。
33von Sebulon, von denen, die in das Heer zogen, mit allerlei Kriegswaffen zum Kampf gerüstet: 50000, bereit, ohne Doppelherzigkeit sich einzureihen;
33西布倫支派的子孫中,能出去作戰、可以使用各種兵器,行軍整齊、不生二心的,共有五萬人。
34von Naphtali: tausend Oberste und mit ihnen, die Schild und Speer führten, 37000;
34拿弗他利支派的子孫中,有一千個領袖;跟隨他們拿著盾牌和矛槍的,共有三萬七千人。
35von den Danitern: 28000, zum Streit gerüstet;
35但支派的子孫中能作戰的,共有二萬八千六百人。
36von Asser: 40000, die in das Heer zogen, zum Streit gerüstet;
36亞設支派的子孫中,能出去上陣作戰的,共有四萬人。
37von denen jenseits des Jordan, von den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse mit allerlei Kriegswaffen: 120000.
37在約旦河東岸,流本支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人中,能拿各種兵器作戰的,共有十二萬。
38Alle diese Kriegsleute, zur Schlachtordung gerüstet, kamen von ganzem Herzen gen Hebron, um David zum König zu machen über ganz Israel. Auch das ganze übrige Israel war einmütig dafür, daß man David zum König machte.
38以上這些戰士,行軍齊整,一心一意來到希伯崙,要立大衛作以色列王;其餘的以色列人也都一心一意要立大衛為王。
39Und sie waren daselbst bei David drei Tage lang, aßen und tranken; denn ihre Brüder hatten für sie zubereitet.
39他們在那裡三天,與大衛在一起吃喝,因為他們的親族給他們預備好了。
40Auch brachten die, welche zunächst bei ihnen wohnten, bis nach Issaschar, Sebulon und Naphtali hin, Brot auf Eseln, Kamelen, Maultieren und Rindern, Mehlspeise, Feigen kuchen und Rosinenkuchen, Wein, Öl, Rinder, Schafe in Menge; denn es war Freude in Israel.
40在他們附近的人,甚至以薩迦、西布倫和拿弗他利支派的人,都用驢、駱駝、騾子和牛,給他們帶來了很多食物:麵餅、無花果餅、葡萄餅乾、酒、油和許多牛羊,以色列全境就充滿歡樂。