1Dies ist das Geschlechtsregister der Söhne Noahs: Sem, Ham und Japhet; und nach der Sündflut wurden ihnen Kinder geboren.
1挪亞三子的後代(代上1:5~23)以下是挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代。洪水以後,他們都生了兒子。
2Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
2雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
3Die Söhne Gomers aber: Aschkenas, Riphat und Togarma.
3歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
4Und die Söhne Javans: Elischa, Tarsis, Kittim und Rodanim.
4雅完的兒子是以利沙、他施,基提人和多單人。
5Sie haben sich auf die Inseln der Heiden verteilt, in ihre Länder, ein jedes nach seiner Sprache; in ihre Völkerschaften, ein jedes nach seiner Abstammung.
5這些人的後裔分散居住在沿海的土地和島嶼上。各人隨著自己的方言、宗族,住在自己的國土中。
6Und dies sind die Söhne Hams: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
6含的兒子是古實、埃及、弗和迦南。
7Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Raema, Sabteka und Dedan.
7古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪和撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴和底但。
8Auch zeugte Kusch den Nimrod; der fing an ein Gewaltiger zu sein auf Erden.
8古實又生寧錄;寧錄是世上第一位英雄。
9Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; daher sagt man: Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
9他在耶和華面前是個英勇的獵人;因此有句俗語說:“就像寧錄一樣,在耶和華面前是個英勇的獵人。”
10Und der Anfang seines Königreiches war Babel, Erek, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
10他開始建國是在示拿地的巴別、以力、亞甲和甲尼。
11Von diesem Land zog er nach Assur aus und baute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach,
11他從那地出來,到亞述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
12dazu Resen, zwischen Ninive und Kelach; das ist die große Stadt.
12和尼尼微與迦拉之間的利鮮,就是那大城。
13Mizraim aber zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter;
13埃及生路低人,亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
14auch die Patrusiter und die Kasluchiter, von welchen die Philister und die Kaphtoriter ausgegangen sind.
14帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
15Kanaan aber zeugte Zidon, seinen Erstgebornen und Het;
15迦南生了長子西頓,又生赫,
16auch die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter;
16以及耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
17die Heviter, Arkiter und Siniter;
17希未人、亞基人、西尼人、
18die Arvaditer, Zemariter und die Chamatiter; und darnach breiteten sich die Geschlechter der Kanaaniter aus.
18亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南人的宗族分散了。
19Und der Kanaaniter Gebiet erstreckte sich von Zidon an bis dahin, wo man von Gerar nach Gaza kommt; desgleichen bis dahin, wo man von Sodom und Gomorra, Adama und Zeboim nach Lascha kommt.
19迦南人的境界是從西頓伸向基拉耳,直到迦薩;又伸向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
20Das sind die Söhne Hams nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
20這些人都是含的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
21Auch Sem wurden Kinder geboren, ihm, dem Vater aller Söhne Ebers, Japhets älterem Bruder.
21雅弗的哥哥閃,就是希伯所有子孫的祖宗,他也生了孩子。
22Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpakschad, Lud und Aram.
22閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德和亞蘭。
23Und Arams Söhne: Uz, Chul, Geter und Masch.
23亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
24Arpakschad aber zeugte den Schelach, und Schelach zeugte den Eber.
24亞法撒生沙拉,沙拉生希伯。
25Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil in seinen Tagen das Land verteilt ward; sein Bruder aber hieß Joktan.
25希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為他在世的時候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫約坍。
26Und Joktan zeugte Almodad, Schaleph, Chazarmavet, Jarach,
26約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
27Hadoram, Usal, Dikla,
27哈多蘭、烏薩、德拉、
28Obal, Abimael, Scheba,
28俄巴路、亞比瑪利、示巴、
29Ophir, Chavila und Jobad; diese alle sind Söhne Joktans.
29阿斐、哈腓拉、約巴,這些人都是約坍的兒子。
30Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa an, bis man gen Sephar kommt, zum östlichen Gebirge.
30他們居住的地方,是從米沙伸向西發,直到東邊的山地。
31Das sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
31這都是閃的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
32Das sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung in ihren Völkern; und von ihnen haben sich nach der Sündflut die Völker auf der Erde verteilt.
32這些宗族都是挪亞的子孫,按著他們的族系住在列國中。洪水以後,地上的列國都是從這些宗族分出來的。