1Und Hiob antwortete und sprach:
1約伯譏笑比勒達約伯回答說:
2Wie hast du doch den Ohnmächtigen unterstützt und dem machtlosen Arm geholfen!
2“無能力的,你怎樣幫助他,膀臂無力的,你怎樣拯救他!
3Wie hast du den Unweisen beraten und Weisheit in Fülle kundgetan!
3無智慧的,你怎樣教導他,顯明你豐盛的智慧!
4Wen hast du mit deiner Rede getroffen und wessen Odem ging aus deinem Munde hervor?
4你靠誰發言呢?誰的靈從你而出呢?
5Die Schatten werden von Zittern erfaßt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
5稱讚 神偉大的作為陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
6Das Totenreich ist enthüllt vor Ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
6陰間在 神面前赤露敞開,滅亡之處也沒有遮蓋。
7Er spannt den Norden aus über der Leere und hängt die Erde über dem Nichts auf.
7他把北極鋪在空間,把地球掛在太空。
8Er bindet die Wasser in seinen Wolken zusammen, und das Gewölk zerbricht nicht unter ihrem Gewicht.
8他把水包在密雲中,水下面的雲卻不破裂。
9Er verschließt den Anblick seines Thrones, er breitet seine Wolken darüber.
9他遮蔽自己寶座的正面,把雲鋪在上面。
10Er hat einen Kreis abgesteckt auf der Oberfläche der Wasser, zur Grenze des Lichts und der Finsternis.
10在水面劃出界限,直到光與暗的交界。
11Des Himmels Säulen erbeben und zittern vor seinem Schelten.
11天的柱子都因他的斥責震動驚奇;
12Durch seine Kraft erregt er das Meer, und mit seinem Verstand zerschlägt er das Ungeheuer.
12他以能力攪動大海,以聰明擊傷拉哈伯。
13Durch seinen Hauch wird der Himmel klar, mit seiner Hand durchbohrt er die flüchtige Schlange.
13他以自己的氣使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
14Siehe, das sind die Umrisse seiner Wege; wie leise ist das Wort, das wir davon vernehmen! Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
14這些不過是他的作為的一點點,我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小!他大能的雷聲誰能夠明白呢?”