German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Job

27

1Und Hiob setzte seine Rede fort und sprach:
1約伯力言自己行義不渝約伯繼續他的講論,說:
2So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat:
2“永活的 神奪去我的公理,全能者使我心中痛苦。
3Solange noch mein Odem in mir ist und der Hauch Gottes in meiner Nase,
3只要我的生命還在我裡面, 神賜我的氣息還在我鼻孔裡,
4sollen meine Lippen nichts Verkehrtes reden und meine Zunge keine Lüge aussprechen.
4我的嘴唇決不說不義之言,我的舌頭也不講詭詐之語。
5Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
5我絕對不以你們為是,我到死也不放棄我的純全;
6Ich habe an meiner Gerechtigkeit festgehalten und werde sie nicht loslassen, mein Gewissen straft mich über keinen meiner Tage;
6我堅守我的義決不放鬆,我一生的日子我的心必不責備我。
7mein Feind aber müsse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben.
7願我的敵人如惡人一般,願那起來攻擊我的像不義的人一樣。
8Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott ihn abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
8不敬虔的人沒有指望不敬虔的人被剪除, 神奪去他性命的時候還有甚麼指望呢?
9Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn Not über ihn kommt?
9患難臨到他身上的時候, 神會垂聽他的哀求嗎?
10Hätte er seine Lust an dem Allmächtigen, so würde er Gott allezeit anrufen.
10他以全能者為樂,時時求告 神嗎?
11Ich will euch über Gottes Hand belehren und, was es mit dem Allmächtigen für eine Bewandtnis hat, euch nicht verhehlen.
11我藉 神的能力教導你們,我不向你們隱瞞全能者的事。
12Siehe, ihr alle habt es ja gesehen (warum redet ihr so unnütze Worte)?
12你們都親自見過,你們為甚麼成了這麼虛妄呢?
13Das ist das Teil, das der gottlose Mensch von Gott, und dies das Erbe, das die Tyrannen vom Allmächtigen erhalten:
13這是惡人從 神所得的分,強暴的人從全能者所得的業。
14Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's für das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug.
14即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺,他的子孫也必永不得飽食;
15Seine Entronnenen sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht.
15他的遺族在死人中埋葬,他的寡婦也都不哀哭。
16Wenn er schon Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider zusammenhäuft wie Kot,
16他雖然堆積銀子如塵沙,預備衣服如泥土,
17so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.
17他儘管預備,義人卻要穿上;他的銀子,無辜的人也要瓜分。
18Er baut sein Haus wie die Motte und wie ein Hüttlein, das der Hüter macht.
18他建造房屋如蜘蛛結網,又如守望者所搭的棚。
19Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder; in einem Augenblick ist er dahin:
19他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣;他一張開雙眼,財富就不在了。
20Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
20驚恐必如眾水追上他,暴風在夜間把他颳去。
21Ein Ostwind ergreift ihn, und er fährt dahin, er rafft ihn von seiner Stätte hinweg.
21東風把他吹起,他就消逝;又把他捲起,離開原來的地方。
22Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.
22 神射擊他,毫不留情,他甚願快快逃脫 神的手。
23Man klatscht mit den Händen über ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.
23有人向他拍掌,發嘶聲趕他離開原來的地方。”