1(H40-25) Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
1 神造鱷魚,顯出他偉大“你能用魚鉤釣上鱷魚嗎?能用繩子把牠的舌頭壓下嗎?
2(H40-26) Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
2能把草繩穿進牠的鼻子嗎?能用刺鉤穿透牠的腮骨嗎?
3(H40-27) Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
3牠會向你再三懇求,對你說溫柔的話嗎?
4(H40-28) Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
4牠肯與你立約,好使你永遠奴役牠嗎?
5(H40-29) Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
5你怎能玩弄牠,像玩弄雀鳥一樣呢?怎能把牠拴住,給你的幼女取樂呢?
6(H40-30) Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
6結夥的漁夫怎能拿牠當貨物買賣呢?怎能把牠分給商人呢?
7(H40-31) Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
7你能用倒鉤扎滿牠的皮嗎?能用魚叉扎滿牠的頭嗎?
8(H40-32) Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
8你把手按在牠身上,想到與牠的戰鬥,你就不再是這樣作了。(本章第1~8節在《馬索拉抄本》為40:25~32)
9(H41-1) Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
9人希望捉住牠是徒然的,人一見牠,就心驚膽戰。(本節在《馬索拉抄本》為41:1)
10(H41-2) Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
10人惹牠的時候,牠不是很兇猛嗎?這樣,有誰人在我面前能站立得住呢?
11(H41-3) Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
11誰先給了我,以致我要償還呢?天下萬物,都是我的。
12(H41-4) Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
12論到鱷魚的四肢和牠的力氣,以及美好的體態,我不能緘默不言。
13(H41-5) Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
13誰能揭開牠的外皮呢?誰能進入牠上下兩顎之間呢?
14(H41-6) Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
14誰能打開牠的口呢?牠的牙齒令人戰慄。
15(H41-7) Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
15牠的背有一行一行的鱗甲,緊緊合閉著,像印得很緊的印章一樣。
16(H41-8) einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
16這鱗甲一一相連接,連氣也透不入其間,
17(H41-9) sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
17鱗甲一一互相連合,互相緊貼,不能分離。
18(H41-10) Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
18牠打的噴嚏閃出光來,牠的眼睛如同清晨的陽光;
19(H41-11) Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
19有火從牠的口中發出,火星四射;
20(H41-12) Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
20有煙從牠的鼻孔裡冒出來,像從沸騰的鍋中和燒著的蘆葦裡冒出來一樣;
21(H41-13) Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
21牠的氣可以點著煤炭,有火燄從牠的口裡噴出來,
22(H41-14) Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
22牠的頸項上存著能力,驚恐在牠面前跳躍。
23(H41-15) Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
23牠下垂的肌肉緊貼在一起,牢牢地貼在身上,不能搖動。
24(H41-16) Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
24牠的心堅實如石頭,如下磨石那樣堅實。
25(H41-17) Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
25牠一起來,勇士都驚慌,因驚惶過度舉止失措。
26(H41-18) Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
26追上牠的刀劍都沒用,矛槍、標槍、短槍也是這樣。
27(H41-19) Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
27牠把鐵當作乾草,把銅當作朽木。
28(H41-20) Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
28弓箭不能使牠逃跑,甩石機弦在牠看來不過是碎秸。
29(H41-21) Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
29棍棒被牠當作碎秸,短槍颼颼之聲牠也譏笑。
30(H41-22) Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
30牠的腹下像銳利的瓦片,牠在泥上碾過如同有利釘的耙犁田一樣。
31(H41-23) Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
31牠使深淵沸騰,牠攪動海洋如在鼎中調製膏油。
32(H41-24) Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
32牠使自己行過的路發出白光,令人把深淵當作白髮老人。
33(H41-25) Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
33在世上沒有一樣像牠的,牠是無所懼怕的動物;
34(H41-26) Es schaut alle Hohen furchtlos an, es ist ein König über alle Stolzen.
34所有高大的動物,牠都藐視,牠在一切狂傲的野獸之上作王。”